Türkçe Almanca - Almanca Türkçe Çeviri

Çevirmek ya da anlamını öğrenmek istediğiniz kelimeyi/cümleyi aşağıya yazıp çevir butonunu tıklayın.
Dili otomatik olarak algılayacağız.




Almanca Türkçe
schlechter tisch kötü masa
von ihrer schlechten onların arası bozuk
behandeln sie schlecht onlara kötü davranma
ich solle doch endlich mal mehr zeit mit meinem opa verbringen und endlich aufhören so eine schlechte enkelin zu sein ben de geçen dedem zaman daha fazla vakit geçirmek ve sonunda kötü bir torunu olmaktan çıkarılmalıdır
schlecht fakir
schlecht kötü
dedmıs ärzte geben mir nicht schlecht birdey doktor bana kötü birdey yok dedmıstı
das ist schlecht bu kötü
weil ich mag nicht schlecht sevmiyorum çünkü kötü
brennen riecht schlecht burnuma kötü kokular geliyor
hallo freunde jetz weib ich alles über sie. um 7 uhr steht sie auf. sie zieht sich langsam an. warum? villeicht hat sie es nicht eilig... dann frühstücht sie den hund aus. so gegen 10 uhr. zu mittag isst sie zu hause. sie kocht aber nicht so gut. ich kann es riechen. pünktlich um eins telefoniert sie mit jemandem. um halb zwei fahrt sie mit dem auto weg. ich weib nicht, wohin. nach vier stunden kommt sie zu hasue an. dann spielt sie eine stunde lang klavier. sehr schlecht. bis mitternacht sieht sie fern. dann geht sie ins bett. sie schlaft schnell ein merhaba arkadaşlar şimdi senin hakkında her şeyi biliyorum. saat 7'de kalkıyor. yavaşça giyinir. neden? belki acelesi yoktur ... sonra köpeği besler. saat 10 civarında. öğle yemeğinde evde yer. ama o kadar iyi pişirmiyor. koklayabilirim. saat birde biriyle telefon ediyor. bir buçukta, araba ile kaçar. nerede olduğunu bilmiyorum. dört saat sonra hasere geldi. sonra bir saat piyano çalıyor. çok kötü televizyonu gece yarısına kadar izliyor. sonra yatağa gider. çabuk uyuyor
du merkst,dass du kaputt bist,wenn es dir schlecht geht,obwohl alles okay ist. her şey yolunda olsa bile, kötü hissettiğinde kırıldığının farkındasın.
es ist schlecht o kötü
wird ein adjektiv zum kern einer np , wechselt es durch konversion die wortart.es handelt dabei seine flexion seigenschaften weitgehend ,vor allem die anpassung smöglichkeit an das genus und die verfügung über starke und scwache endungen ( der angestellte versus ein angestellter ). aber welches genus haben nominalisierte verben und adjektive hierbei ergibt sich entweder ein biologisches geschlecht über einen personen bezug wie bei die angestellte eğer bir sıfat, bir np'nin çekirdeği haline gelirse, kelime-türünü dönüşümle dönüştürür, büyük ölçüde esneklik özelliklerine, her şeyden önce cinsine uyum ve güçlü ve zayıf sonlanmanın (çalışanın bir çalışanın karşısında) sağlanmasıyla ilgilenir. fakat hangi cins, fiilleri ve sıfatları nominal hale getirmiştir ki, bu durum, kişinin bir çalışanla olan ilişkisine ilişkin biyolojik bir cinsiyetle sonuçlanır.
aber welches genus haben nominalisierte verben und adjektive hierbei ergibt sich entweder ein biologisches geschlecht über einen personen bezug wie bei die angestellte fakat hangi cins, fiilleri ve sıfatları nominal hale getirmiştir ki, bu durum, kişinin bir çalışanla olan ilişkisine ilişkin biyolojik bir cinsiyetle sonuçlanır.
hab du deine familie dein neues kind da,ich möchte niemanden von kennenlernen will ich der meinung bin das ich nicht mal mehr kenne.wie gesagt ibo hat eine engere bindung als mein eigener vater,wenn du richtig darüber nach denkts war unser türkei ausflug die letzte richtige vater tochter bindung.du brauchst auch garnicht mama schlecht zu reden,denn du weißt. selber bei ihr bin auf platz 1 ailenizle yeni çocuğunuz var mı, kimseyle tanışmak istemediğimi daha fazla bilmediğimi sanıyorum. ibo'nun kendi babamdan daha yakın bir bağa sahip olduğunu söylediğim gibi, eğer doğru olsaydın türkiye gezisi oldu. gerçek baba kızı bağı.ama konuşmak için kötü de değil, çünkü biliyorsun. kendimi onunla birlikte yerim 1
dieses deutsch ist sehr schlecht bu alman çok kötü
dieses deutsch ist sehr schlecht bu alman çok kötü
du bist ein schlechtes, böses mädchen sen kötü iğrenç bir kızsın ecem
es war eine schlechte nacht kötü bir geceydi
entnommen aus: rosemarie griesbach, deutsche märchen und sagen. für ausländer bearbeitet. isbn 3-19-001022-6 © max hueber verlag, ismaning, 8. auflage 1995 1 der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land. entnommen aus: rosemarie griesbach, deutsche märchen und sagen. für ausländer bearbeitet. isbn 3-19-001022-6 © max hueber verlag, ismaning, 8. auflage 1995 2 worterklärungen: ..., dessen jüngste tochter: (relativsatz im genitiv) die jüngste tochter des königs wunderschön: sehr schön beim schlosse: in der nähe des schlosses die linde, -n: ein laubbaum mit herzförmigen blättern und duftenden blüten der brunnen, -: eine wasserstelle der grund (des brunnens): hier: der boden etwas versprechen (versprach, hat versprochen): sagen, dass man bestimmt etwas tun wird; substantiv: das versprechen betrachten ... als: ansehen, behandeln wie der spielkamerad, -en: der freund beim spielen plitsch, platsch: (onomatopoetisch): das geräusch, das entsteht, wenn etwas ins wasser fällt königstochter, jüngste,...: (poetisch) jüngste königstochter mach mir auf! öffne mir die tür! ein versprechen halten (hielt, hat gehalten): das tun, was man versprochen hat hüpfen: hopsen, sich in sprüngen vorwärts bewegen verachten: als etwas schlechtes oder wertloses ansehen fassen: ergreifen, packen die hexe, -n: eine böse zauberin verzaubern: mit übernatürlichen kräften zwingen; oft auch: in eine andere gestalt zwingen erlösen: vom zauber befreien alınan: rosemarie griesbach, alman masal ve söyle. yabancılar için çalıştı. isbn 3-19-001022-6 © max hueber yayınevi, ismaning, 8. baskı 1995 1 kurbağa prens uzun bir zaman önce bir kralın en küçük kızı güzeldi. kralın kalesinde karanlık bir orman vardı ve ormanın içinde eski bir ıhlamur iyiydi. orada, en küçük kralın kızı sıklıkla bir altın topla oynadı. bir gün kralın kızının topu herhangi bir sebep göremediğin kadar derinlere düştü. kralın kızı ağladığında ve şikayet ettiğinde, aniden bir ses duydu. “ağlama, sana yardım etmek istiyorum!” ama bir insan görmedi, ama sadece şişman, çirkin bir kurbağa. topu tekrar kuyudan çıkarmak istedi, ama kız ona onu arkadaş ve oyun arkadaşı olarak görmesi için söz vermesi gerekiyordu. masada onunla oturmak, tabağından yemek yemek ve yatağında uyumak istedi. altın topunu geri almak için herşeye söz verdi; ama oyuncağını geri aldığında, kaçtı ve sözünü düşünmüyordu. ertesi gün, kral ve ailesi akşam yemeği yerken, kurbağa, sıçrama, sıçrama, merdivenlerden çıkıp kapıyı çaldı ve bağırdı, “kralın kızı, en genç, ağzımı aç!” kız açmak istemedi. ama babasına kurbana ne söz verdiğini söylediğinde, kral, “sözünü tutmalısın, git ve aç!” dedi, açıldı ve kurbağa içeri girdi ve altın kızının kızıyla birlikte yedi. çanak. o zaman yoruldu ve ona sordu, "şimdi beni yumuşak küçük yatağına sok, ben de orada uyuyabilirim." diye bağırdı ve soğuk kurbağasından korkuyordu, ama babası sinirlendi ve şöyle dedi: "kurbağa başın belada yardımcı oldu, bu yüzden onu şimdi küçümsememelisin. "onu iki parmakla yakaladı ve bir köşedeki yatak odasında oturdu. ama memnun değildi, ama yatakta yatmak istedim. onu öfkeyle ele geçirdi ve duvara karşı attı. ama aniden hiçbir kurbağa yoktu, ama güzel, dostça gözlerle bir kralın oğluydu. ona, kötü bir cadısının onu bir kurbağaya büyülediğini söyledi. ama şimdi kralın kızı tarafından kurtarıldı ve onu kraliçe olarak topraklarına sürükledi. alınan: rosemarie griesbach, alman masal ve söyle. yabancılar için çalıştı. isbn 3-19-001022-6 © max hueber yayınevi, ismaning, 8. baskı 1995 2 kelime: ..., kimin en genç kızı: (geneli göreceli olarak) kralın en küçük kızı güzel: şatoda çok güzel: yakın kalenin ıhlamur ağacı, -n: kubbenin kalp şeklinde yaprakları ve kokulu çiçekleri ile yaprak döken bir ağaç, -: (kuyu) suyun bir sulanma yeri: burada: bir şey söz (söz verilmiş, söz verilmiş): kesinlikle bir şey yaptığınızı söyleyin olacak; isim: sözünü düşünün ...: bak, oyun arkadaşı gibi davran, -en: arkadaş oynadığında uyarım, uyarım: (onomatopoetik): bir şeyin su kralının kızına düştüğünde ortaya çıkan gürültü, en küçük, ... : (şiirsel) kralın en küçük kızı beni aç! benim için kapıyı aç! bir söz tutmak (tutulan, tutulan): sıçramak için söz verdiğiniz şeyi yapın: hop, sıçramalarda ileriye doğru ilerleyin: kötü ya da değersiz bir görüşme olarak tutun: ele geçirin, cadıyı yakalayın, -n: kötü bir büyücüyü büyütün: doğaüstü güçler ile zorlamak; sık sık ayrıca: başka bir biçimde kullanmak: büyüden kurtulmak
katharina muss für die prüfung lernen deshalb bekommt sie schlechte noten katharina sınava girmek zorunda, bu yüzden kötü notlar alıyor
katharina muss für die prüfung lernen sonst bekommt sie schlechte noten katharina sınav için okumak zorundadır, aksi halde kötü notlar alır
katharina muss für die prüfung lernen sondern bekommt sie schlechte noten katharina sınava çalışmak zorunda ama kötü notları alıyor
weg von schlechten menschen kötü insanlardan uzakta
ich wollte es dir sagen, aber jedes mal, wenn ich an den tisch komme, habe ich nie auf dich gehört ich habe nie ein schlechtes wort gesagt ich spiele nur mit dir ich weiß es zu hören ist gut nun komm zu mir ich habe dir so viel gesagt ich will dir nicht glauben ich wollte nie strecken ich kann nicht sagen wie viele tage sana anlatmak istedim ama her masana geldigimde cıktın hiç dinlemedin ben sana hic bir kötü söz soylemedim sadece senle oynamak tanimak dinlemek iyi iyi geliyodu bana çok söyledim istemessen yazmam diye inanki seni hiç uzmek istemedim o yüzdende kaç gündür söyleyemiyorum
ich bin nicht schlaflos, aber ich glaube, ich habe keine schlechten gedanken über dich gehabt ich wollte dich kennenlernen ließ mich nicht gehen lassen ich kann damit umgehen, dass du es hörst, während ich viel mehr als die hände deiner mutter küsse ich werde vielleicht nicht spielen können ich werde nie wieder sprechen vielen dank für alles nun, ich gebe zu, was ich sagen will, dass du recht hast, es tut mir so leid für dich, mami, ich erinnere mich immer an dich als einen freund, du schaust mich sehr gut an .. ozan benim oynadigin konustugun uykusuz kaldigin ama inanki senle ilgili hiçbir kötü düşüncem olmadi srni tanimak istedim sende izin vermedin aslinda anlaşabiliyoruz tabi sen dinlesen öyle bu arada annenin ellerinden çok öpüyorum belki hiç oynıyamıyacagız bidaha hiç konuşamıyacagız herşey için çok teşekkür ederim çok güzel geçsin günlerin tatilin kendine çok iyi bak ne söylemek istersen kabul ediyorum haklısın annenden çok özür diliyorum umarım hep arkadasın olarak hatırlarsın beni ..kendine çok iyi bak..olurmu
grottenschlecht grottenschlecht
was bedeutet schlechtes deutsch fakir almanca ne anlama gelir
ich habe schlechte tage kötü günler geciriyorum
thomas ist sehr schlecht thomas çok kötü biri
geschlecht seks
angst ist keine schlechte sache korkma kötü birşey değil
valla ich bin ein bisschen schlecht valla ben biraz kötüyüm
nichts ist in dieser schlechten welt von dauer. nicht einmal unsere sorgen bu kötü dünyada hiçbir şey kalıcı değildir. endişelerimizi bile
ich handle schlecht kötü mü davranıyorum
sorry wenn mein türkisch zu schlecht ist türküm çok kötü ise özür dilerim
tut mir leid das mein türkisch schlecht ist üzgünüm türküm kötü
wir sind immer für dich da aber wenn du sie mal brauchst heisst es: grade ist schlecht biz her zaman sizin için oradayız ama onlara ihtiyacınız varsa, demektir: notu kötüdür
vergiss nie den weg, gut oder schlecht yapılanı asla unutma , iyi veya kötü
weibliches geschlechtsorgan kadın cinsel organı
bioretin enthält kollagen. die besondere substanz stoppt schlaffe gewebe, dann erscheinen die altersbedingten falten. ein innovatives präparat regeneriert zwischen zell-matrix und zeigt auch die überschüssige flüssigkeit, glättet mimische rillen. empfehlen kosmetikerinnen neuheit in verschiedenen fällen: verschlechtert teint; falten im gesicht; werden ausgeprägten taschen und dunkle ringe unter den augen.; erschienen altersbedingte pigmentflecken; unter den augen stach krähenfüße; die haut begann abzusacken auf dem ovalen; es gibt akne und erweiterten poren. produkt-bewertung.com/psorimilk-2018-test-und-erfahrungen.html die kapseln lösen sich auf und die inhaltsstoffe werden über die magenschleimhaut sowie den darm aufgenommen. wenn du probleme mit dem schlucken der kapseln hast kannst du diese öffnen und den inhalt in einem glas wasser auflösen. dieses solltest du ebenfalls zu zwei mahlzeiten zu dir nehmen. am besten geeignet hierfür sind das frühstück und das abendessen. eine direkte einnahme vor dem sex ist nicht erforderlich, weshalb du die einnahme bei bedarf auch vor deiner partnerin geheim halten kannst. detaillierte beschreibung https://www.produkt-bewertung.com/ einige kundinnen haben uns darauf hingewiesen, dass sie in der suche auf anzeigen gestoßen sind, welche sich als herstellerseite ausgeben und mit hohen rabatten locken. wenn sie auf diese anzeige klicken, ist es sehr wahrscheinlich, dass sie sich einen virus einhandeln. wir haben dies ausprobiert und unser antivirus-programm hat diese seiten geblockt. leider können nicht alle programme die gefahr erkennen. ihre persönlichen daten wie passwörter können so ausgelesen werden und es kann ein großer schaden damit angerichtet werden. bioretin kollajen içerir. özel madde sarkık dokuyu durdurur, daha sonra yaşa bağlı kırışıklıklar ortaya çıkar. yenilikçi bir hazırlık, hücre matrisi arasında yenilenir ve ayrıca aşırı sıvıyı gösterir, mimik olukları pürüzsüzleştirir. farklı durumlarda güzellik uzmanları yenilik tavsiye: kötüleşen komplike; yüzdeki kırışıklıklar; gözlerin altında belirgin cepler ve koyu daireler; yaşa bağlı pigment lekeleri ortaya çıktı; kargaların ayakları göze çarptı; cilt oval üzerinde sarkmaya başladı; akne ve genişlemiş gözenekler vardır. produkt-bewertung.com/psorimilk-2018-test-and-experiences.html kapsüller çözülür ve bileşenler mide ve bağırsakların astarından emilir. eğer kapsüllerin yutulmasıyla ilgili problemleriniz varsa bunları açabilir ve içeriğini bir bardak su içinde çözebilirsiniz. bunu iki öğüne de almalısın. bunun için en uygun kahvaltı ve akşam yemeği. cinsel ilişkiden önce doğrudan bir sindirim yapılmasına gerek yoktur. bu nedenle, eğer gerekliyse partnerinizin sırrının önünde saklanabilirsiniz. https://www.produkt-bewertung.com/ adresindeki bazı açıklamalar, üreticiler olarak ortaya çıkan ve yüksek iskontolarla çeken reklamların aramalarında karşılaştıklarına dikkat çekti. bu reklamı tıklarsanız, virüs almanız çok olasıdır. bunu denedik ve virüsten koruma programımız bu sayfaları engelledi. ne yazık ki, tüm programlar tehlikeyi tespit edemez. şifreler gibi kişisel verileriniz okunabilir ve büyük miktarda hasar yapılabilir.
https://lyricstranslate.com/tr/johann-wolfgang-von-goethe-der-zauberlehrling-lyrics.html der zauberlehrling hat der alte hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! und nun sollen seine geister auch nach meinem willen leben. seine wort’ und werke merkt’ ich, und den brauch, und mit geistesstärke thu’ ich wunder auch. walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. und nun komm, du alter besen! nimm die schlechten lumpenhüllen; bist schon lange knecht gewesen; nun erfülle meinen willen! auf zwey beinen stehe, oben sey ein kopf, eile nun und gehe mit dem wassertopf! walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. seht, er läuft zum ufer nieder; wahrlich! ist schon an dem flusse, und mit blitzesschnelle wieder ist er hier mit raschem gusse. schon zum zweytenmale! wie das becken schwillt! wie sich jede schale voll mit wasser füllt! stehe! stehe! denn wir haben deiner gaben vollgemessen! – ach, ich merk’ es! wehe! wehe! hab’ ich doch das wort vergessen! ach das wort, worauf am ende er das wird, was er gewesen. ach, er läuft und bringt behende! wärst du doch der alte besen! immer neue güsse bringt er schnell herein, ach! und hundert flüsse stürzen auf mich ein. nein, nicht länger kann ich’s lassen; will ihn fassen. das ist tücke! ach! nun wird mir immer bänger! welche miene! welche blicke! o, du ausgeburt der hölle! soll das ganze haus ersaufen? seh’ ich über jede schwelle doch schon wasserströme laufen. ein verruchter besen, der nicht hören will! stock, der du gewesen, steh doch wieder still! willst’s am ende gar nicht lassen? will dich fassen, will dich halten, und das alte holz behende mit dem scharfen beile spalten. seht, da kommt er schleppend wieder! wie ich mich nun auf dich werfe, gleich, o kobold, liegst du nieder; krachend trifft die glatte schärfe. wahrlich! brav getroffen! seht, er ist entzwey! und nun kann ich hoffen, und ich athme frei! wehe! wehe! beide theile stehn in eile schon als knechte völlig fertig in die höhe! helft mir, ach! ihr hohen mächte! und sie laufen! naß und nässer wird’s im saal und auf den stufen. welch entsetzliches gewässer! herr und meister! hör’ mich rufen! – ach da kommt der meister! herr, die noth ist groß! die ich rief, die geister, werd’ ich nun nicht los. „in die ecke, besen! besen! seyd’s gewesen. denn als geister ruft euch nur, zu seinem zwecke, erst hervor der alte meister.“ https://lyricstranslate.com/tr/johann-wolfgang-von-goethe-zauberlehrling-lyrics.html büyücünün çırağı, yaşlı cadı-usta bir kez gitti! ve şimdi onun ruhları benim isteğime göre yaşamak. onun sözünü ve çalışmasını, ihtiyacım olanı ve susama ile anlarım. wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. ve şimdi gel, seni yaşlı süpürge! kötü paçavra almak; uzun bir süre hizmetkâr oldu; şimdi isteğimi yerine getir! kafanla iki ayak üzerinde dur, şimdi acele et ve su kabı ile git! wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. bak, kıyıya iniyor; şüphesiz! şimdiden nehrin üzerinde ve şimşek hızında hızlı döküm ile tekrar burada. zaten ikinci kez! havuz nasıl şişer! her bir kase nasıl su ile doldurulur! benim! benim! çünkü hediyelerinizi tam olarak ölçtük! - oh, fark ettim! heyhat! heyhat! kelimeyi unuttum! oh kelimesi, sonunda ne olduğu oldu. ah, koşuyor ve çevik getiriyor! keşke sen eski süpürge olsaydın! her zaman yeni yazı tiplerini hızla getirir, alas! ve yüz nehirler bana daldı. hayır, artık bırakamam; onu almak istiyorum. bu kötü bir şey! ah! şimdi daha çok endişeleniyorum! ne bir bakış! ne görünüyor? oh, cehennemde doğdun! bütün ev boğulmalı mı? her eşiğin üzerinde akan su akımlarını görüyorum. duymak istemeyen kötü bir insan kaltak! sopa, kimsiniz, yine durun! sonunda bırakmak istemiyor musunuz? seni tutup, tutmak ve eski ahşabı keskin baltayla çabucak bölmek istiyorum. bak, geri dönüyor! kendimi sana attığım zaman, oobold, yatarsın; smashing pürüzsüz keskinliği vurur. şüphesiz! iyi tanıştı! bak, o ikide! ve şimdi umuyorum ve özgürce nefes alıyorum! heyhat! heyhat! her iki parça da boyuna tamamen hazır bir hizmetçi olarak acele ediyor! yardım et ah! senin yüksek güçlerin! ve koşuyorlar! islak ve ıslak odada ve basamaklarda alır. ne korkunç bir su! usta ve usta! beni duy! - işte usta geliyor! beyefendi, bu büyük değil! aradığım hayaletler, şimdi gitmeme izin vermeyeceğim. köşede süpürge! süpürge! seyd olmuştur. bir hayalet olarak, sadece amacın amacı için eski usta seni çağırır. "
der zauberlehrling hat der alte hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! und nun sollen seine geister auch nach meinem willen leben. seine wort’ und werke merkt’ ich, und den brauch, und mit geistesstärke thu’ ich wunder auch. walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. und nun komm, du alter besen! nimm die schlechten lumpenhüllen; bist schon lange knecht gewesen; nun erfülle meinen willen! auf zwey beinen stehe, oben sey ein kopf, eile nun und gehe mit dem wassertopf! walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. seht, er läuft zum ufer nieder; wahrlich! ist schon an dem flusse, und mit blitzesschnelle wieder ist er hier mit raschem gusse. schon zum zweytenmale! wie das becken schwillt! wie sich jede schale voll mit wasser füllt! stehe! stehe! denn wir haben deiner gaben vollgemessen! – ach, ich merk’ es! wehe! wehe! hab’ ich doch das wort vergessen! ach das wort, worauf am ende er das wird, was er gewesen. ach, er läuft und bringt behende! wärst du doch der alte besen! immer neue güsse bringt er schnell herein, ach! und hundert flüsse stürzen auf mich ein. nein, nicht länger kann ich’s lassen; will ihn fassen. das ist tücke! ach! nun wird mir immer bänger! welche miene! welche blicke! o, du ausgeburt der hölle! soll das ganze haus ersaufen? seh’ ich über jede schwelle doch schon wasserströme laufen. ein verruchter besen, der nicht hören will! stock, der du gewesen, steh doch wieder still! willst’s am ende gar nicht lassen? will dich fassen, will dich halten, und das alte holz behende mit dem scharfen beile spalten. seht, da kommt er schleppend wieder! wie ich mich nun auf dich werfe, gleich, o kobold, liegst du nieder; krachend trifft die glatte schärfe. wahrlich! brav getroffen! seht, er ist entzwey! und nun kann ich hoffen, und ich athme frei! wehe! wehe! beide theile stehn in eile schon als knechte völlig fertig in die höhe! helft mir, ach! ihr hohen mächte! und sie laufen! naß und nässer wird’s im saal und auf den stufen. welch entsetzliches gewässer! herr und meister! hör’ mich rufen! – ach da kommt der meister! herr, die noth ist groß! die ich rief, die geister, werd’ ich nun nicht los. „in die ecke, besen! besen! seyd’s gewesen. denn als geister ruft euch nur, zu seinem zwecke, erst hervor der alte meister.“ sihirli çırak, yaşlı cadı ustası bir kez uzaklara gitti! ve şimdi onun ruhları benim isteğime göre yaşamak. onun sözünü ve çalışmasını, ihtiyacım olanı ve susama ile anlarım. wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. ve şimdi gel, seni yaşlı süpürge! kötü paçavra almak; uzun bir süre hizmetkâr oldu; şimdi isteğimi yerine getir! kafanla iki ayak üzerinde dur, şimdi acele et ve su kabı ile git! wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. bak, kıyıya iniyor; şüphesiz! şimdiden nehrin üzerinde ve şimşek hızında hızlı döküm ile tekrar burada. zaten ikinci kez! havuz nasıl şişer! her bir kase nasıl su ile doldurulur! benim! benim! çünkü hediyelerinizi tam olarak ölçtük! - oh, fark ettim! heyhat! heyhat! kelimeyi unuttum! oh kelimesi, sonunda ne olduğu oldu. ah, koşuyor ve çevik getiriyor! keşke sen eski süpürge olsaydın! her zaman yeni yazı tiplerini hızla getirir, alas! ve yüz nehirler bana daldı. hayır, artık bırakamam; onu almak istiyorum. bu kötü bir şey! ah! şimdi daha çok endişeleniyorum! ne bir bakış! ne görünüyor? oh, cehennemde doğdun! bütün ev boğulmalı mı? her eşiğin üzerinde akan su akımlarını görüyorum. duymak istemeyen kötü bir insan kaltak! sopa, kimsiniz, yine durun! sonunda bırakmak istemiyor musunuz? seni tutup, tutmak ve eski ahşabı keskin baltayla çabucak bölmek istiyorum. bak, geri dönüyor! kendimi sana attığım zaman, oobold, yatarsın; smashing pürüzsüz keskinliği vurur. şüphesiz! iyi tanıştı! bak, o ikide! ve şimdi umuyorum ve özgürce nefes alıyorum! heyhat! heyhat! her iki parça da boyuna tamamen hazır bir hizmetçi olarak acele ediyor! yardım et ah! senin yüksek güçlerin! ve koşuyorlar! islak ve ıslak odada ve basamaklarda alır. ne korkunç bir su! usta ve usta! beni duy! - işte usta geliyor! beyefendi, bu büyük değil! aradığım hayaletler, şimdi gitmeme izin vermeyeceğim. köşede süpürge! süpürge! seyd olmuştur. bir hayalet olarak, sadece amacın amacı için eski usta seni çağırır. "
gut oder schlecht iyi ya da kötü
es sieht so schlecht aus çok kötü görünüyor
ich gehe wieder arbeiten. ich musste raus vom büro. es ging mir so schlecht. tekrar çalışacağım. ofisten çıkmalıydım. çok kötü hissettim.
du wirst nichts schlechtes für mich tun sen bana kötü birsey yapmazsin
ich bin eine schlechte person kötü bir insan degilim
niemandem vertrauen und glauben weil schlechte menschen kimse inanmıyor ve inanmıyor çünkü kötü insanlar
seine faulheit bescherte ihm ein schlechtes zeugnis tembelliği ona kötü bir ifade verdi
der name meiner katze ist schlecht kedimim ismi kötü
der name der mutter ist schlecht annesinin adı fakir
jeden kommentar den ich unter dieses bild bekomme schteibe ich auf und stecke ihn in ein glas und offne es erst wieder wenns mir mal schlecht geht bu resmin altından aldığım her yorum, açıldım ve bir bardağa koyup hasta olduğumda tekrar açarım.
wenn meine tochter schlecht ist, ruf mich an kizim kötü olursa arayin beni gelin alim
es geht mir schlecht kötü hissediyorum
er ist ein schlechter schüler kötü bir öğrencidir
er ist ein schlechter sohn o kötü bir oğul
sehr schlecht çok kötü
ich bin kein schlechter mensch ben kötü biri değilim
ega wie schlecht ihr zu mir seid; ich werde immer gut zu euch sein denn jeder gibt von dem was er hat ega bana ne kadar kötüsün; her zaman senin için iyi olacağım çünkü herkes onun sahip olduğu şeyi veriyor.




Almanca Öğren

Bu Almanca çeviri hizmeti Google Translation alt yapısı ile almancax.com tarafından sağlanmaktadır. Yapılan çevirilerden elde edilen sonuçlar profesyonel Almanca çeviri veya tercüme sonuçları ile kıyaslanmamalıdır. Almanca - Türkçe ve Türkçe - Almanca çeviri işlemi tamamen bilgisayar tarafından yapılmaktadır.Yapılan çevirilerin sonuçlarından sitemiz ve diğer hizmet sağlayıcılar sorumlu değildir.