Türkçe Almanca - Almanca Türkçe Çeviri

Çevirmek ya da anlamını öğrenmek istediğiniz kelimeyi/cümleyi aşağıya yazıp çevir butonunu tıklayın.
Dili otomatik olarak algılayacağız.




Türkçe Almanca
kötü masa schlechter tisch
froschkonig uzun zaman orada kimin küçük kızı güzeldi bir kral yaşadı. ne zaman kralın kale karanlık bir orman oldu ve eski bir ıhlamur altında ormandaki bir çeşme oldu. orada son kraliyet kızı genellikle altın top ile oynadı. bir gün kraliyet kızı top hiçbir sebep göremiyorum diye derin oldu çeşme, içine düştü. kraliyet kızı ağladı ve şikayet gibi aniden bir ses duydum. "! sana yardım etmek istiyorum, ağlama" ama herhangi bir kişiyi, fakat sadece kalın, çirkin kurbağayı görmedi. kim geri kuyunun dışına onların topu almak istedi ama kız kendi arkadaş ve oyun arkadaşı olarak onu düşünmeye onu söz vermek zorunda kaldılar. onunla masada oturmak istedi, yatağında onu tabaktan yemek ve uyku. yine onların altın topu almak için her şeyi vaat; ona oyuncaklar vardı verdiğimde, o kaçtı ve onun içinde artık söz düşündük. kral ailesi ile yemek oturduğunda geçen gün, kurbağa geldi splish, sıçrama, merdivenlerden yukarı, kapıyı çaldı ve "prenses, en genç, beni içeri!" kız açmak istemedi, seslendi. o kurbağa vaat ne vardı babasına anlattı fakat kral "sen tutmak zorunda senin söz, şimdi git ve ona izin!" dedi diye açıldı ve kurbağa zıpladı ve onun altın kraliyet kızı ile birlikte yediler çanak. o yorgun ve sordum: "ben orada uyuyabilir böylece şimdi beyaz yatağa bana getir" ağladı ve soğuk kurbağa korktum ama babası kızdı ve dedi ki, "değil de kurbağa sana sahip onu şimdi hor olmayabilir bu yüzden, yardımcı oldu. "diye iki ile parmaklarını tuttu ve bir köşede yatak koydular. ama o memnun değildi, ama yatakta yatmak istedi. onlar onun tam öfke yakaladı ve duvara attım olarak. ama artık kurbağa, ancak bir kraliyet oğul aniden güzel, dost gözlerle yoktu. o bir kötü cadı birine onu kurbağa mest ettiğini söyledi. ama şimdi kraliyet kızı kurtuldu, ve onun ülkede bir kraliçe olarak onları açtı edilmişti. der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land.
froschkonig uzun zaman orada kimin küçük kızı güzeldi bir kral yaşadı. ne zaman kralın kale karanlık bir orman oldu ve eski bir ıhlamur altında ormandaki bir çeşme oldu. orada son kraliyet kızı genellikle altın top ile oynadı. bir gün kraliyet kızı top hiçbir sebep göremiyorum diye derin oldu çeşme, içine düştü. kraliyet kızı ağladı ve şikayet gibi aniden bir ses duydum. "! sana yardım etmek istiyorum, ağlama" ama herhangi bir kişiyi, fakat sadece kalın, çirkin kurbağayı görmedi. kim geri kuyunun dışına onların topu almak istedi ama kız kendi arkadaş ve oyun arkadaşı olarak onu düşünmeye onu söz vermek zorunda kaldılar. onunla masada oturmak istedi, yatağında onu tabaktan yemek ve uyku. yine onların altın topu almak için her şeyi vaat; ona oyuncaklar vardı verdiğimde, o kaçtı ve onun içinde artık söz düşündük. kral ailesi ile yemek oturduğunda geçen gün, kurbağa geldi splish, sıçrama, merdivenlerden yukarı, kapıyı çaldı ve "prenses, en genç, beni içeri!" kız açmak istemedi, seslendi. o kurbağa vaat ne vardı babasına anlattı fakat kral "sen tutmak zorunda senin söz, şimdi git ve ona izin!" dedi diye açıldı ve kurbağa zıpladı ve onun altın kraliyet kızı ile birlikte yediler çanak. o yorgun ve sordum: "ben orada uyuyabilir böylece şimdi beyaz yatağa bana getir" ağladı ve soğuk kurbağa korktum ama babası kızdı ve dedi ki, "değil de kurbağa sana sahip onu şimdi hor olmayabilir bu yüzden, yardımcı oldu. "diye iki ile parmaklarını tuttu ve bir köşede yatak koydular. ama o memnun değildi, ama yatakta yatmak istedi. onlar onun tam öfke yakaladı ve duvara attım olarak. ama artık kurbağa, ancak bir kraliyet oğul aniden güzel, dost gözlerle yoktu. o bir kötü cadı birine onu kurbağa mest ettiğini söyledi. ama şimdi kraliyet kızı kurtuldu, ve onun ülkede bir kraliçe olarak onları açtı olmuştu der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land
onlara kötü davranma behandeln sie schlecht
ben de geçen dedem zaman daha fazla vakit geçirmek ve sonunda kötü bir torunu olmaktan çıkarılmalıdır ich solle doch endlich mal mehr zeit mit meinem opa verbringen und endlich aufhören so eine schlechte enkelin zu sein
kötü schlecht
annesi vefat eden iki küçük kardeş varmış. babaları oduncu olduğundan dolayı onlarda ormanın içinde minik ama sıcacık evlerinde yaşamlarına devam edermiş. yaşamlarını sürdüren kardeşlere babası üvey bir anne getirmiştir. çocukları hiç ama hiç sevmiyormuş. hansel ve gretel hayat dolu ve iyilik sever iki kardeşlermiş. üvey annesi babalarına “yiyeceğimiz azaldı, çocuklardan kurtulmazsak eğer hepimiz açlıktan öleceğiz” dediğine şahit olmuşlardır. babaları duyar duymaz karşı çıkmış ve sahiplenmiştir. hansel ve gretel babalarını çok seven iki kardeşlermiş. onun üzülmesini istemezlermiş. üvey anneleri ile tartışmaları dahi onları çok üzermiş. iki kardeş eşyalarını hazırlayarak sabahın erken saatlerinde ormana doğru yolculuk almışlar. giderken olurda başlarına bir şey gelme durumuna karşı ekmek kırıntıları dökerlermiş. kuşlar ekmek kırıntıları yediğinden dolayı onlar ormanın derinliklerinde kalmıştır. yürümüşler, yürümüşler ve yürümüşlerdir. uzun bir yoldan sonra ileride ev görmüşler. şekerden çikolatan yapılmış evi görünce kenarından kopararak yemeye başlamışlar. içeriden çıkan yaşlı bir teyze onları içeri davet etmiş. içeri girmeleri ile beraber onlara bol yemek vermiş, karınlarını doyurmuş. yaşlı teyze üst kata çıktığında hansel’de istemeyerek kulak misafiri olup ve kendisini kardeşini kötü emellerine kullanacağını öğrenir. hansel koşarak kardeşinin yanına varır. olanları anlatır ve derhal gitmeleri gerektiğini söyler. kapıdan çıkarlar ama arkalarından kötü kalpli cadı onları kovalamaktadır. kaçmaktan yorulup artık pes edecekleri noktaya gelince babalarını bulurlar. babaları cadıyı kovalar ve öldürür. bu sayede hansel ve gretel kurtulmuş olurlar. bir daha habersiz bir yere gitmeyeceklerini ve bir şey yapmayacaklarına dahi babalarına söz verirler. sie hatte zwei jüngere geschwister, die mutter starb. weil sie holzfällers haben weiterhin vater das leben in dem kleinen, aber gemütlichen haus im wald. der vater der brüder, die brachte eine pflegemutter überlebt. keine kinder, aber dich mögen gar nicht. hänsel und gretel zwei brüder, wenn sie voller leben und liebe güte waren. ihr vater, stiefmutter „unsere nahrung reduziert, wir nicht bekommen, um die kinder zu befreien, wenn wir alle an hunger sterben“ sind auch erlebt. er wandte sich gegen sobald sie ihren vater und das eigentum gehört. sie waren sehr liebevoller vater und zwei geschwister hänsel und gretel. sie waren will ihn nicht verärgern. die diskussion mit der stiefmutter sie verärgert sie selbst auch. die beiden brüder haben ihr hab und gut in den morgen seine reise in den dschungel in den frühen morgenstunden vorzubereiten. sie legten ihre köpfe auf, etwas gegen den fall von brotkrumen gehen würde. vögel blieben tief im wald, weil sie die brotkrumen essen. sie gingen, gingen sie, und sie gingen. sie sahen nach hause nach einem langen weg vor sich. sehen sie das haus aus schokolade und bonbons vom rand der bruch begann zu essen. eine ältere tante hatte sie von innen nach außen eingeladen. die pause hat viel gegeben, mit ihnen zu essen, die sich selbst zu ernähren. als er erfährt, unwillig ältere tante ist oben im ohr seines bruders hänsel und gäste ihre bösen ambitionen nutzen. es gibt neben bruder hänsel läuft. es erzählt, was passiert, und sofort gesagt, dass sie gehen sollten. aus der tür, aber böser hexe ist sie von hinten zu jagen. müde länger auszuweichen ihren vater finden kam zu dem punkt, dass sie aufgeben. dad wird jagen und die hexe töten. hänsel und gretel waren so aus dem schneider. sie gehen an einen ort und wissen nicht, sie sogar zu ihrem vater versprechen, würden sie nichts tun.
büyük bir ormanın kenarında eşi ve iki çocuğu, hansel ve gretel ile kötü holzhacker yaşadı. am rande eines großen waldes wohnte ein armer holzhacker mit seiner frau und seinen zwei kindern, hänsel und gretel.
doktor bana kötü birdey yok dedmıstı dedmıs ärzte geben mir nicht schlecht birdey
ben isteği gönderdiniz hangi gördüm gibi medusada :-) mesutun karısı cnm cok ... hiçbir şey kötü ... özenli misafirler memnunum ... hiçbir düşünce arkasında ;-) mesutun karisi cnm :-) medusada cok like gördüm wegen dem habe ich die anfrage geschickt...nichts böses...freue mich über aufmerksame gäste...kein hintergedanke ;-)
bu kötü das ist schlecht
kötü kalpli misafirleri kınıyorum ich verurteile die bösen gäste
çok kötü onun meleğim so krank its mein engel
sevmiyorum çünkü kötü weil ich mag nicht schlecht
yerin seni çektiği kadar ağırsın, kanatların çırpındığı kadar hafif.. kalbinin attığı kadar canlısın, gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç... sevdiklerin kadar iyisin, nefret ettiklerin kadar kötü.. ne renk olursa olsun kaşın gözün, karşındakinin gördüğüdür rengin.. yaşadıklarını kâr sayma: yaşadığın kadar yakınsın sonuna; ne kadar yaşarsan yaşa, sevdiğin kadardır ömrün.. gülebildiğin kadar place're schwer wie sie die flügel etwas wie flatternde ziehen .. sie das schlagende herz zu leben, so jung, wie er weit in den augen ... kümmerte sich um so gut wie sie, so schlimm wie das, was .. sie hassen sieht, was farbe augenbraue augen, obwohl das in zählen der gewinne farbe auf das ist .. sie leben : haben sie an das ende nah genug leben; wie sie leben, was sie sind, wie, wie sie am leben lachen können ..
burnuma kötü kokular geliyor brennen riecht schlecht
bu dünyada ki en kötü şey dil öğrenmemektir das schlimmste in dieser welt ist nicht die sprache zu lernen
merhaba arkadaşlar şimdi senin hakkında her şeyi biliyorum. saat 7'de kalkıyor. yavaşça giyinir. neden? belki acelesi yoktur ... sonra köpeği besler. saat 10 civarında. öğle yemeğinde evde yer. ama o kadar iyi pişirmiyor. koklayabilirim. saat birde biriyle telefon ediyor. bir buçukta, araba ile kaçar. nerede olduğunu bilmiyorum. dört saat sonra hasere geldi. sonra bir saat piyano çalıyor. çok kötü televizyonu gece yarısına kadar izliyor. sonra yatağa gider. çabuk uyuyor hallo freunde jetz weib ich alles über sie. um 7 uhr steht sie auf. sie zieht sich langsam an. warum? villeicht hat sie es nicht eilig... dann frühstücht sie den hund aus. so gegen 10 uhr. zu mittag isst sie zu hause. sie kocht aber nicht so gut. ich kann es riechen. pünktlich um eins telefoniert sie mit jemandem. um halb zwei fahrt sie mit dem auto weg. ich weib nicht, wohin. nach vier stunden kommt sie zu hasue an. dann spielt sie eine stunde lang klavier. sehr schlecht. bis mitternacht sieht sie fern. dann geht sie ins bett. sie schlaft schnell ein
benim hakkımda kötü olduğunu düşünmüyorum ich hofe du nicht slecht xenken von mir
en kötü günüm yazın ilk haftasında kolumun kırılmasıydı. der schlimmste tag war der kolumbus in der ersten sommerwoche.
her şey yolunda olsa bile, kötü hissettiğinde kırıldığının farkındasın. du merkst,dass du kaputt bist,wenn es dir schlecht geht,obwohl alles okay ist.
o kötü es ist schlecht
kurbağa prens uzun bir zaman önce, en küçük kızı güzel olan bir kral yaşadı. kralın kalesinde karanlık bir orman vardı ve ormanın içinde eski bir ıhlamur iyiydi. orada, en küçük kralın kızı sıklıkla bir altın topla oynadı. bir gün kralın kızının topu herhangi bir sebep göremediğin kadar derinlere düştü. kralın kızı ağladığında ve şikayet ettiğinde, aniden bir ses duydu. “ağlama, sana yardım etmek istiyorum!” ama bir insan görmedi, ama sadece şişman, çirkin bir kurbağa. topu tekrar kuyudan çıkarmak istedi, ama kız ona onu arkadaş ve oyun arkadaşı olarak görmesi için söz vermesi gerekiyordu. masada onunla oturmak, tabağından yemek yemek ve yatağında uyumak istedi. altın topunu geri almak için herşeye söz verdi; ama oyuncağını geri aldığında, kaçtı ve sözünü düşünmüyordu. ertesi gün, kral ve ailesi akşam yemeği yerken, kurbağa, splish, sıçrama, merdivenlerden çıktı, kapıyı çaldı ve bağırdı, “kralın kızı, en genç, ağzımı aç!” kız açmak istemedi. ama babasına kurbana ne vaat ettiğini söylediğinde, kral, “sözünü tutmalısın, git ve aç!” dedi, açıldı ve kurbağa içeri girdi ve kralın kızı ile birlikte yedi. çanak. o zaman yoruldu ve ona sordu, "şimdi beni yumuşak küçük yatağına sok, ben de orada uyuyabilirim." diye bağırdı ve soğuk kurbağasından korkuyordu, ama babası sinirlendi ve şöyle dedi: "kurbağa başın belada yardımcı oldu, bu yüzden onu şimdi küçümsememelisin. "onu iki parmakla yakaladı ve bir köşedeki yatak odasında oturdu. ama memnun değildi, ama yatakta yatmak istedim. onu öfkeyle ele geçirdi ve duvara karşı attı. ama aniden hiçbir kurbağa yoktu, ama güzel, dostça gözlerle bir kralın oğluydu. ona, kötü bir cadısının onu bir kurbağaya büyülediğini söyledi. ama şimdi kralın kızı tarafından kurtarıldı ve onu kraliçe olarak kendi topraklarına sürükledi. www.almancax.com der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land. www.almancax.com
ailenizle yeni çocuğunuz var mı, kimseyle tanışmak istemediğimi daha fazla bilmediğimi sanıyorum. ibo'nun kendi babamdan daha yakın bir bağa sahip olduğunu söylediğim gibi, eğer doğru olsaydın türkiye gezisi oldu. gerçek baba kızı bağı.ama konuşmak için kötü de değil, çünkü biliyorsun. kendimi onunla birlikte yerim 1 hab du deine familie dein neues kind da,ich möchte niemanden von kennenlernen will ich der meinung bin das ich nicht mal mehr kenne.wie gesagt ibo hat eine engere bindung als mein eigener vater,wenn du richtig darüber nach denkts war unser türkei ausflug die letzte richtige vater tochter bindung.du brauchst auch garnicht mama schlecht zu reden,denn du weißt. selber bei ihr bin auf platz 1
bu alman çok kötü dieses deutsch ist sehr schlecht
bu alman çok kötü dieses deutsch ist sehr schlecht
sen kötü iğrenç bir kızsın ecem du bist ein schlechtes, böses mädchen
kötü iğrenç sehr ekelhaft
kötü bir geceydi es war eine schlechte nacht
alınan: rosemarie griesbach, alman masal ve söyle. yabancılar için çalıştı. isbn 3-19-001022-6 © max hueber yayınevi, ismaning, 8. baskı 1995 1 kurbağa prens uzun bir zaman önce bir kralın en küçük kızı güzeldi. kralın kalesinde karanlık bir orman vardı ve ormanın içinde eski bir ıhlamur iyiydi. orada, en küçük kralın kızı sıklıkla bir altın topla oynadı. bir gün kralın kızının topu herhangi bir sebep göremediğin kadar derinlere düştü. kralın kızı ağladığında ve şikayet ettiğinde, aniden bir ses duydu. “ağlama, sana yardım etmek istiyorum!” ama bir insan görmedi, ama sadece şişman, çirkin bir kurbağa. topu tekrar kuyudan çıkarmak istedi, ama kız ona onu arkadaş ve oyun arkadaşı olarak görmesi için söz vermesi gerekiyordu. masada onunla oturmak, tabağından yemek yemek ve yatağında uyumak istedi. altın topunu geri almak için herşeye söz verdi; ama oyuncağını geri aldığında, kaçtı ve sözünü düşünmüyordu. ertesi gün, kral ve ailesi akşam yemeği yerken, kurbağa, sıçrama, sıçrama, merdivenlerden çıkıp kapıyı çaldı ve bağırdı, “kralın kızı, en genç, ağzımı aç!” kız açmak istemedi. ama babasına kurbana ne söz verdiğini söylediğinde, kral, “sözünü tutmalısın, git ve aç!” dedi, açıldı ve kurbağa içeri girdi ve altın kızının kızıyla birlikte yedi. çanak. o zaman yoruldu ve ona sordu, "şimdi beni yumuşak küçük yatağına sok, ben de orada uyuyabilirim." diye bağırdı ve soğuk kurbağasından korkuyordu, ama babası sinirlendi ve şöyle dedi: "kurbağa başın belada yardımcı oldu, bu yüzden onu şimdi küçümsememelisin. "onu iki parmakla yakaladı ve bir köşedeki yatak odasında oturdu. ama memnun değildi, ama yatakta yatmak istedim. onu öfkeyle ele geçirdi ve duvara karşı attı. ama aniden hiçbir kurbağa yoktu, ama güzel, dostça gözlerle bir kralın oğluydu. ona, kötü bir cadısının onu bir kurbağaya büyülediğini söyledi. ama şimdi kralın kızı tarafından kurtarıldı ve onu kraliçe olarak topraklarına sürükledi. alınan: rosemarie griesbach, alman masal ve söyle. yabancılar için çalıştı. isbn 3-19-001022-6 © max hueber yayınevi, ismaning, 8. baskı 1995 2 kelime: ..., kimin en genç kızı: (geneli göreceli olarak) kralın en küçük kızı güzel: şatoda çok güzel: yakın kalenin ıhlamur ağacı, -n: kubbenin kalp şeklinde yaprakları ve kokulu çiçekleri ile yaprak döken bir ağaç, -: (kuyu) suyun bir sulanma yeri: burada: bir şey söz (söz verilmiş, söz verilmiş): kesinlikle bir şey yaptığınızı söyleyin olacak; isim: sözünü düşünün ...: bak, oyun arkadaşı gibi davran, -en: arkadaş oynadığında uyarım, uyarım: (onomatopoetik): bir şeyin su kralının kızına düştüğünde ortaya çıkan gürültü, en küçük, ... : (şiirsel) kralın en küçük kızı beni aç! benim için kapıyı aç! bir söz tutmak (tutulan, tutulan): sıçramak için söz verdiğiniz şeyi yapın: hop, sıçramalarda ileriye doğru ilerleyin: kötü ya da değersiz bir görüşme olarak tutun: ele geçirin, cadıyı yakalayın, -n: kötü bir büyücüyü büyütün: doğaüstü güçler ile zorlamak; sık sık ayrıca: başka bir biçimde kullanmak: büyüden kurtulmak entnommen aus: rosemarie griesbach, deutsche märchen und sagen. für ausländer bearbeitet. isbn 3-19-001022-6 © max hueber verlag, ismaning, 8. auflage 1995 1 der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land. entnommen aus: rosemarie griesbach, deutsche märchen und sagen. für ausländer bearbeitet. isbn 3-19-001022-6 © max hueber verlag, ismaning, 8. auflage 1995 2 worterklärungen: ..., dessen jüngste tochter: (relativsatz im genitiv) die jüngste tochter des königs wunderschön: sehr schön beim schlosse: in der nähe des schlosses die linde, -n: ein laubbaum mit herzförmigen blättern und duftenden blüten der brunnen, -: eine wasserstelle der grund (des brunnens): hier: der boden etwas versprechen (versprach, hat versprochen): sagen, dass man bestimmt etwas tun wird; substantiv: das versprechen betrachten ... als: ansehen, behandeln wie der spielkamerad, -en: der freund beim spielen plitsch, platsch: (onomatopoetisch): das geräusch, das entsteht, wenn etwas ins wasser fällt königstochter, jüngste,...: (poetisch) jüngste königstochter mach mir auf! öffne mir die tür! ein versprechen halten (hielt, hat gehalten): das tun, was man versprochen hat hüpfen: hopsen, sich in sprüngen vorwärts bewegen verachten: als etwas schlechtes oder wertloses ansehen fassen: ergreifen, packen die hexe, -n: eine böse zauberin verzaubern: mit übernatürlichen kräften zwingen; oft auch: in eine andere gestalt zwingen erlösen: vom zauber befreien
katharina sınava girmek zorunda, bu yüzden kötü notlar alıyor katharina muss für die prüfung lernen deshalb bekommt sie schlechte noten
katharina sınav için okumak zorundadır, aksi halde kötü notlar alır katharina muss für die prüfung lernen sonst bekommt sie schlechte noten
katharina sınava çalışmak zorunda ama kötü notları alıyor katharina muss für die prüfung lernen sondern bekommt sie schlechte noten
kötü insanlardan uzakta weg von schlechten menschen
sana anlatmak istedim ama her masana geldigimde cıktın hiç dinlemedin ben sana hic bir kötü söz soylemedim sadece senle oynamak tanimak dinlemek iyi iyi geliyodu bana çok söyledim istemessen yazmam diye inanki seni hiç uzmek istemedim o yüzdende kaç gündür söyleyemiyorum ich wollte es dir sagen, aber jedes mal, wenn ich an den tisch komme, habe ich nie auf dich gehört ich habe nie ein schlechtes wort gesagt ich spiele nur mit dir ich weiß es zu hören ist gut nun komm zu mir ich habe dir so viel gesagt ich will dir nicht glauben ich wollte nie strecken ich kann nicht sagen wie viele tage
ozan benim oynadigin konustugun uykusuz kaldigin ama inanki senle ilgili hiçbir kötü düşüncem olmadi srni tanimak istedim sende izin vermedin aslinda anlaşabiliyoruz tabi sen dinlesen öyle bu arada annenin ellerinden çok öpüyorum belki hiç oynıyamıyacagız bidaha hiç konuşamıyacagız herşey için çok teşekkür ederim çok güzel geçsin günlerin tatilin kendine çok iyi bak ne söylemek istersen kabul ediyorum haklısın annenden çok özür diliyorum umarım hep arkadasın olarak hatırlarsın beni ..kendine çok iyi bak..olurmu ich bin nicht schlaflos, aber ich glaube, ich habe keine schlechten gedanken über dich gehabt ich wollte dich kennenlernen ließ mich nicht gehen lassen ich kann damit umgehen, dass du es hörst, während ich viel mehr als die hände deiner mutter küsse ich werde vielleicht nicht spielen können ich werde nie wieder sprechen vielen dank für alles nun, ich gebe zu, was ich sagen will, dass du recht hast, es tut mir so leid für dich, mami, ich erinnere mich immer an dich als einen freund, du schaust mich sehr gut an ..
karnesi kötünü fehlbildung
karnesi kötümü unterernährung
inç kotumu zoll kotumu
kötü günler geciriyorum ich habe schlechte tage
thomas çok kötü biri thomas ist sehr schlecht
korkma kötü birşey değil angst ist keine schlechte sache
üzgünüm ben insta'da bir fotoğrafla bunun senin için çok önemli olduğunu bilmiyordum. orada sık sık yokum. ama beni daha da aşağı çekmene üzülüyorum. ben her zaman senin için her şeyi yanlış yaparım. iyi hissetmiyorum. seni her geçen gün daha çok özlüyorum. seni her geçen gün daha çok seviyorum. her gün sensiz gittikçe zorlaşıyor. her gün daha fazla terör alıyorum, daha da kötüye gidiyor. her gün seninle güldüğüm için sen yerde olduğumu görmüyorsun. öyleyse ben iyiyim ve sen benim burada olduğum gibi düşünmek zorunda değilsin. umarım polisin ardından şimdi daha iyi olur ve sana en çok ihtiyacım olan şey instagram için önemlidir. kızgınken konuşamadığını biliyorum. bana cevap vermeni istemiyorum ama nasıl hissettiğimi bilmeni istiyorum. iyi günler dilerim sorry baby ich wusste nicht das dir das so wichtig ist mit einem foto bei insta. ich bin nicht so oft da. aber schade das du mich noch weiter runter ziehst. ich mache für dich immer alles falsch. mir geht es nicht gut. ich vermisse dich jeden tag immer mehr. ich liebe dich jeden tag immer mehr. es wird jeden tag immer schwerer ohne dich zu sein. ich habe hier jeden tag immer mehr terror es wird immer schlimmer und schlimmer. jeden tag lache ich mit dir damit du nicht siehst das ich am boden bin. damit du denkst mir geht es gut und du nicht an mich denken musst wie es mir hier geht. ich hoffe das es jetzt besser wird nach polizei und da wo ich dich am meisten brauche ist für dich instagram wichtig. ich weiß du redest nicht wenn du böse bist. ich will auch nicht das du mir antwortest aber ich will das du weißt wie ich mich fühle. einen schönen tag wünsche ich dir dann noch
burada olmadığın için çok kötü schade dass du nicht hier bist
valla ben biraz kötüyüm valla ich bin ein bisschen schlecht
bu kötü dünyada hiçbir şey kalıcı değildir. endişelerimizi bile nichts ist in dieser schlechten welt von dauer. nicht einmal unsere sorgen
kötü mü davranıyorum ich handle schlecht
türküm çok kötü ise özür dilerim sorry wenn mein türkisch zu schlecht ist
üzgünüm türküm kötü tut mir leid das mein türkisch schlecht ist
biz her zaman sizin için oradayız ama onlara ihtiyacınız varsa, demektir: notu kötüdür wir sind immer für dich da aber wenn du sie mal brauchst heisst es: grade ist schlecht
en büyük kötülüğü sen bana yaptın du hast mir das größte übel getan
bana kötü davranmasıydı onu bırakmazdım ich würde es ihm nicht erlauben
kötüleşmesine izin verme nicht ärger lassen
durumu benden daha kötü insanlar vardir die situation ist schlimmer als ich
kalp ağrısı var en kötü şey herz schmerzist das schlimmste was es gibt
yapılanı asla unutma , iyi veya kötü vergiss nie den weg, gut oder schlecht
kalp ağrısı en kötüsüdür herz schmerz ist das schlimmste
kötü krediler faule kredite
bioretin kollajen içerir. özel madde sarkık dokuyu durdurur, daha sonra yaşa bağlı kırışıklıklar ortaya çıkar. yenilikçi bir hazırlık, hücre matrisi arasında yenilenir ve ayrıca aşırı sıvıyı gösterir, mimik olukları pürüzsüzleştirir. farklı durumlarda güzellik uzmanları yenilik tavsiye: kötüleşen komplike; yüzdeki kırışıklıklar; gözlerin altında belirgin cepler ve koyu daireler; yaşa bağlı pigment lekeleri ortaya çıktı; kargaların ayakları göze çarptı; cilt oval üzerinde sarkmaya başladı; akne ve genişlemiş gözenekler vardır. produkt-bewertung.com/psorimilk-2018-test-and-experiences.html kapsüller çözülür ve bileşenler mide ve bağırsakların astarından emilir. eğer kapsüllerin yutulmasıyla ilgili problemleriniz varsa bunları açabilir ve içeriğini bir bardak su içinde çözebilirsiniz. bunu iki öğüne de almalısın. bunun için en uygun kahvaltı ve akşam yemeği. cinsel ilişkiden önce doğrudan bir sindirim yapılmasına gerek yoktur. bu nedenle, eğer gerekliyse partnerinizin sırrının önünde saklanabilirsiniz. https://www.produkt-bewertung.com/ adresindeki bazı açıklamalar, üreticiler olarak ortaya çıkan ve yüksek iskontolarla çeken reklamların aramalarında karşılaştıklarına dikkat çekti. bu reklamı tıklarsanız, virüs almanız çok olasıdır. bunu denedik ve virüsten koruma programımız bu sayfaları engelledi. ne yazık ki, tüm programlar tehlikeyi tespit edemez. şifreler gibi kişisel verileriniz okunabilir ve büyük miktarda hasar yapılabilir. bioretin enthält kollagen. die besondere substanz stoppt schlaffe gewebe, dann erscheinen die altersbedingten falten. ein innovatives präparat regeneriert zwischen zell-matrix und zeigt auch die überschüssige flüssigkeit, glättet mimische rillen. empfehlen kosmetikerinnen neuheit in verschiedenen fällen: verschlechtert teint; falten im gesicht; werden ausgeprägten taschen und dunkle ringe unter den augen.; erschienen altersbedingte pigmentflecken; unter den augen stach krähenfüße; die haut begann abzusacken auf dem ovalen; es gibt akne und erweiterten poren. produkt-bewertung.com/psorimilk-2018-test-und-erfahrungen.html die kapseln lösen sich auf und die inhaltsstoffe werden über die magenschleimhaut sowie den darm aufgenommen. wenn du probleme mit dem schlucken der kapseln hast kannst du diese öffnen und den inhalt in einem glas wasser auflösen. dieses solltest du ebenfalls zu zwei mahlzeiten zu dir nehmen. am besten geeignet hierfür sind das frühstück und das abendessen. eine direkte einnahme vor dem sex ist nicht erforderlich, weshalb du die einnahme bei bedarf auch vor deiner partnerin geheim halten kannst. detaillierte beschreibung https://www.produkt-bewertung.com/ einige kundinnen haben uns darauf hingewiesen, dass sie in der suche auf anzeigen gestoßen sind, welche sich als herstellerseite ausgeben und mit hohen rabatten locken. wenn sie auf diese anzeige klicken, ist es sehr wahrscheinlich, dass sie sich einen virus einhandeln. wir haben dies ausprobiert und unser antivirus-programm hat diese seiten geblockt. leider können nicht alle programme die gefahr erkennen. ihre persönlichen daten wie passwörter können so ausgelesen werden und es kann ein großer schaden damit angerichtet werden.
https://lyricstranslate.com/tr/johann-wolfgang-von-goethe-zauberlehrling-lyrics.html büyücünün çırağı, yaşlı cadı-usta bir kez gitti! ve şimdi onun ruhları benim isteğime göre yaşamak. onun sözünü ve çalışmasını, ihtiyacım olanı ve susama ile anlarım. wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. ve şimdi gel, seni yaşlı süpürge! kötü paçavra almak; uzun bir süre hizmetkâr oldu; şimdi isteğimi yerine getir! kafanla iki ayak üzerinde dur, şimdi acele et ve su kabı ile git! wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. bak, kıyıya iniyor; şüphesiz! şimdiden nehrin üzerinde ve şimşek hızında hızlı döküm ile tekrar burada. zaten ikinci kez! havuz nasıl şişer! her bir kase nasıl su ile doldurulur! benim! benim! çünkü hediyelerinizi tam olarak ölçtük! - oh, fark ettim! heyhat! heyhat! kelimeyi unuttum! oh kelimesi, sonunda ne olduğu oldu. ah, koşuyor ve çevik getiriyor! keşke sen eski süpürge olsaydın! her zaman yeni yazı tiplerini hızla getirir, alas! ve yüz nehirler bana daldı. hayır, artık bırakamam; onu almak istiyorum. bu kötü bir şey! ah! şimdi daha çok endişeleniyorum! ne bir bakış! ne görünüyor? oh, cehennemde doğdun! bütün ev boğulmalı mı? her eşiğin üzerinde akan su akımlarını görüyorum. duymak istemeyen kötü bir insan kaltak! sopa, kimsiniz, yine durun! sonunda bırakmak istemiyor musunuz? seni tutup, tutmak ve eski ahşabı keskin baltayla çabucak bölmek istiyorum. bak, geri dönüyor! kendimi sana attığım zaman, oobold, yatarsın; smashing pürüzsüz keskinliği vurur. şüphesiz! iyi tanıştı! bak, o ikide! ve şimdi umuyorum ve özgürce nefes alıyorum! heyhat! heyhat! her iki parça da boyuna tamamen hazır bir hizmetçi olarak acele ediyor! yardım et ah! senin yüksek güçlerin! ve koşuyorlar! islak ve ıslak odada ve basamaklarda alır. ne korkunç bir su! usta ve usta! beni duy! - işte usta geliyor! beyefendi, bu büyük değil! aradığım hayaletler, şimdi gitmeme izin vermeyeceğim. köşede süpürge! süpürge! seyd olmuştur. bir hayalet olarak, sadece amacın amacı için eski usta seni çağırır. " https://lyricstranslate.com/tr/johann-wolfgang-von-goethe-der-zauberlehrling-lyrics.html der zauberlehrling hat der alte hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! und nun sollen seine geister auch nach meinem willen leben. seine wort’ und werke merkt’ ich, und den brauch, und mit geistesstärke thu’ ich wunder auch. walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. und nun komm, du alter besen! nimm die schlechten lumpenhüllen; bist schon lange knecht gewesen; nun erfülle meinen willen! auf zwey beinen stehe, oben sey ein kopf, eile nun und gehe mit dem wassertopf! walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. seht, er läuft zum ufer nieder; wahrlich! ist schon an dem flusse, und mit blitzesschnelle wieder ist er hier mit raschem gusse. schon zum zweytenmale! wie das becken schwillt! wie sich jede schale voll mit wasser füllt! stehe! stehe! denn wir haben deiner gaben vollgemessen! – ach, ich merk’ es! wehe! wehe! hab’ ich doch das wort vergessen! ach das wort, worauf am ende er das wird, was er gewesen. ach, er läuft und bringt behende! wärst du doch der alte besen! immer neue güsse bringt er schnell herein, ach! und hundert flüsse stürzen auf mich ein. nein, nicht länger kann ich’s lassen; will ihn fassen. das ist tücke! ach! nun wird mir immer bänger! welche miene! welche blicke! o, du ausgeburt der hölle! soll das ganze haus ersaufen? seh’ ich über jede schwelle doch schon wasserströme laufen. ein verruchter besen, der nicht hören will! stock, der du gewesen, steh doch wieder still! willst’s am ende gar nicht lassen? will dich fassen, will dich halten, und das alte holz behende mit dem scharfen beile spalten. seht, da kommt er schleppend wieder! wie ich mich nun auf dich werfe, gleich, o kobold, liegst du nieder; krachend trifft die glatte schärfe. wahrlich! brav getroffen! seht, er ist entzwey! und nun kann ich hoffen, und ich athme frei! wehe! wehe! beide theile stehn in eile schon als knechte völlig fertig in die höhe! helft mir, ach! ihr hohen mächte! und sie laufen! naß und nässer wird’s im saal und auf den stufen. welch entsetzliches gewässer! herr und meister! hör’ mich rufen! – ach da kommt der meister! herr, die noth ist groß! die ich rief, die geister, werd’ ich nun nicht los. „in die ecke, besen! besen! seyd’s gewesen. denn als geister ruft euch nur, zu seinem zwecke, erst hervor der alte meister.“
sihirli çırak, yaşlı cadı ustası bir kez uzaklara gitti! ve şimdi onun ruhları benim isteğime göre yaşamak. onun sözünü ve çalışmasını, ihtiyacım olanı ve susama ile anlarım. wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. ve şimdi gel, seni yaşlı süpürge! kötü paçavra almak; uzun bir süre hizmetkâr oldu; şimdi isteğimi yerine getir! kafanla iki ayak üzerinde dur, şimdi acele et ve su kabı ile git! wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. bak, kıyıya iniyor; şüphesiz! şimdiden nehrin üzerinde ve şimşek hızında hızlı döküm ile tekrar burada. zaten ikinci kez! havuz nasıl şişer! her bir kase nasıl su ile doldurulur! benim! benim! çünkü hediyelerinizi tam olarak ölçtük! - oh, fark ettim! heyhat! heyhat! kelimeyi unuttum! oh kelimesi, sonunda ne olduğu oldu. ah, koşuyor ve çevik getiriyor! keşke sen eski süpürge olsaydın! her zaman yeni yazı tiplerini hızla getirir, alas! ve yüz nehirler bana daldı. hayır, artık bırakamam; onu almak istiyorum. bu kötü bir şey! ah! şimdi daha çok endişeleniyorum! ne bir bakış! ne görünüyor? oh, cehennemde doğdun! bütün ev boğulmalı mı? her eşiğin üzerinde akan su akımlarını görüyorum. duymak istemeyen kötü bir insan kaltak! sopa, kimsiniz, yine durun! sonunda bırakmak istemiyor musunuz? seni tutup, tutmak ve eski ahşabı keskin baltayla çabucak bölmek istiyorum. bak, geri dönüyor! kendimi sana attığım zaman, oobold, yatarsın; smashing pürüzsüz keskinliği vurur. şüphesiz! iyi tanıştı! bak, o ikide! ve şimdi umuyorum ve özgürce nefes alıyorum! heyhat! heyhat! her iki parça da boyuna tamamen hazır bir hizmetçi olarak acele ediyor! yardım et ah! senin yüksek güçlerin! ve koşuyorlar! islak ve ıslak odada ve basamaklarda alır. ne korkunç bir su! usta ve usta! beni duy! - işte usta geliyor! beyefendi, bu büyük değil! aradığım hayaletler, şimdi gitmeme izin vermeyeceğim. köşede süpürge! süpürge! seyd olmuştur. bir hayalet olarak, sadece amacın amacı için eski usta seni çağırır. " der zauberlehrling hat der alte hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! und nun sollen seine geister auch nach meinem willen leben. seine wort’ und werke merkt’ ich, und den brauch, und mit geistesstärke thu’ ich wunder auch. walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. und nun komm, du alter besen! nimm die schlechten lumpenhüllen; bist schon lange knecht gewesen; nun erfülle meinen willen! auf zwey beinen stehe, oben sey ein kopf, eile nun und gehe mit dem wassertopf! walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. seht, er läuft zum ufer nieder; wahrlich! ist schon an dem flusse, und mit blitzesschnelle wieder ist er hier mit raschem gusse. schon zum zweytenmale! wie das becken schwillt! wie sich jede schale voll mit wasser füllt! stehe! stehe! denn wir haben deiner gaben vollgemessen! – ach, ich merk’ es! wehe! wehe! hab’ ich doch das wort vergessen! ach das wort, worauf am ende er das wird, was er gewesen. ach, er läuft und bringt behende! wärst du doch der alte besen! immer neue güsse bringt er schnell herein, ach! und hundert flüsse stürzen auf mich ein. nein, nicht länger kann ich’s lassen; will ihn fassen. das ist tücke! ach! nun wird mir immer bänger! welche miene! welche blicke! o, du ausgeburt der hölle! soll das ganze haus ersaufen? seh’ ich über jede schwelle doch schon wasserströme laufen. ein verruchter besen, der nicht hören will! stock, der du gewesen, steh doch wieder still! willst’s am ende gar nicht lassen? will dich fassen, will dich halten, und das alte holz behende mit dem scharfen beile spalten. seht, da kommt er schleppend wieder! wie ich mich nun auf dich werfe, gleich, o kobold, liegst du nieder; krachend trifft die glatte schärfe. wahrlich! brav getroffen! seht, er ist entzwey! und nun kann ich hoffen, und ich athme frei! wehe! wehe! beide theile stehn in eile schon als knechte völlig fertig in die höhe! helft mir, ach! ihr hohen mächte! und sie laufen! naß und nässer wird’s im saal und auf den stufen. welch entsetzliches gewässer! herr und meister! hör’ mich rufen! – ach da kommt der meister! herr, die noth ist groß! die ich rief, die geister, werd’ ich nun nicht los. „in die ecke, besen! besen! seyd’s gewesen. denn als geister ruft euch nur, zu seinem zwecke, erst hervor der alte meister.“
iyi ya da kötü gut oder schlecht
çok kötü görünüyor es sieht so schlecht aus
tekrar çalışacağım. ofisten çıkmalıydım. çok kötü hissettim. ich gehe wieder arbeiten. ich musste raus vom büro. es ging mir so schlecht.
sen bana kötü birsey yapmazsin du wirst nichts schlechtes für mich tun
kötü bir insan degilim ich bin eine schlechte person
anahtari posta kotusuna biraktik schlüssel zum postversand
kimse inanmıyor ve inanmıyor çünkü kötü insanlar niemandem vertrauen und glauben weil schlechte menschen
aklina kotu bisey gelmesin lass es nicht kommen
allahim sen beni bu dünya dan al ben. bu kiza sadece kötülük yapiyom gott, nimm mich von dieser welt. dieses mädchen nur böses tun
grip olunca cigerleri kötü oluyo er hat eine schlimme grippe, wenn er die grippe hat.
tembelliği ona kötü bir ifade verdi seine faulheit bescherte ihm ein schlechtes zeugnis
çok da kötü değil nicht so schlimm
o kadar da kötü olmamalı ama o kadar da kolay olmamalı ich das nicht so schlimm sein sollte es aber auch nicht so einfach zu
kedimim ismi kötü der name meiner katze ist schlecht
kizim kötü olursa arayin beni gelin alim wenn meine tochter schlecht ist, ruf mich an
kötü hissediyorum es geht mir schlecht
kötü bir öğrencidir er ist ein schlechter schüler
kötü bir çocuktur böser junge
o kötü bir oğul er ist ein schlechter sohn
ah çok kötü artık onu göremedim ah so schade ich konnte ihn nicht mehr sehen
çok kötü sehr schlecht
ben kötü biri değilim ich bin kein schlechter mensch
kötü böse
ega bana ne kadar kötüsün; her zaman senin için iyi olacağım çünkü herkes onun sahip olduğu şeyi veriyor. ega wie schlecht ihr zu mir seid; ich werde immer gut zu euch sein denn jeder gibt von dem was er hat




Almanca Öğren

Bu Almanca çeviri hizmeti Google Translation alt yapısı ile almancax.com tarafından sağlanmaktadır. Yapılan çevirilerden elde edilen sonuçlar profesyonel Almanca çeviri veya tercüme sonuçları ile kıyaslanmamalıdır. Almanca - Türkçe ve Türkçe - Almanca çeviri işlemi tamamen bilgisayar tarafından yapılmaktadır.Yapılan çevirilerin sonuçlarından sitemiz ve diğer hizmet sağlayıcılar sorumlu değildir.