Türkçe Almanca - Almanca Türkçe Çeviri

Çevirmek ya da anlamını öğrenmek istediğiniz kelimeyi/cümleyi aşağıya yazıp çevir butonunu tıklayın.
Dili otomatik olarak algılayacağız.




Türkçe Almanca
kötü masa schlechter tisch
froschkonig uzun zaman orada kimin küçük kızı güzeldi bir kral yaşadı. ne zaman kralın kale karanlık bir orman oldu ve eski bir ıhlamur altında ormandaki bir çeşme oldu. orada son kraliyet kızı genellikle altın top ile oynadı. bir gün kraliyet kızı top hiçbir sebep göremiyorum diye derin oldu çeşme, içine düştü. kraliyet kızı ağladı ve şikayet gibi aniden bir ses duydum. "! sana yardım etmek istiyorum, ağlama" ama herhangi bir kişiyi, fakat sadece kalın, çirkin kurbağayı görmedi. kim geri kuyunun dışına onların topu almak istedi ama kız kendi arkadaş ve oyun arkadaşı olarak onu düşünmeye onu söz vermek zorunda kaldılar. onunla masada oturmak istedi, yatağında onu tabaktan yemek ve uyku. yine onların altın topu almak için her şeyi vaat; ona oyuncaklar vardı verdiğimde, o kaçtı ve onun içinde artık söz düşündük. kral ailesi ile yemek oturduğunda geçen gün, kurbağa geldi splish, sıçrama, merdivenlerden yukarı, kapıyı çaldı ve "prenses, en genç, beni içeri!" kız açmak istemedi, seslendi. o kurbağa vaat ne vardı babasına anlattı fakat kral "sen tutmak zorunda senin söz, şimdi git ve ona izin!" dedi diye açıldı ve kurbağa zıpladı ve onun altın kraliyet kızı ile birlikte yediler çanak. o yorgun ve sordum: "ben orada uyuyabilir böylece şimdi beyaz yatağa bana getir" ağladı ve soğuk kurbağa korktum ama babası kızdı ve dedi ki, "değil de kurbağa sana sahip onu şimdi hor olmayabilir bu yüzden, yardımcı oldu. "diye iki ile parmaklarını tuttu ve bir köşede yatak koydular. ama o memnun değildi, ama yatakta yatmak istedi. onlar onun tam öfke yakaladı ve duvara attım olarak. ama artık kurbağa, ancak bir kraliyet oğul aniden güzel, dost gözlerle yoktu. o bir kötü cadı birine onu kurbağa mest ettiğini söyledi. ama şimdi kraliyet kızı kurtuldu, ve onun ülkede bir kraliçe olarak onları açtı edilmişti. der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land.
froschkonig uzun zaman orada kimin küçük kızı güzeldi bir kral yaşadı. ne zaman kralın kale karanlık bir orman oldu ve eski bir ıhlamur altında ormandaki bir çeşme oldu. orada son kraliyet kızı genellikle altın top ile oynadı. bir gün kraliyet kızı top hiçbir sebep göremiyorum diye derin oldu çeşme, içine düştü. kraliyet kızı ağladı ve şikayet gibi aniden bir ses duydum. "! sana yardım etmek istiyorum, ağlama" ama herhangi bir kişiyi, fakat sadece kalın, çirkin kurbağayı görmedi. kim geri kuyunun dışına onların topu almak istedi ama kız kendi arkadaş ve oyun arkadaşı olarak onu düşünmeye onu söz vermek zorunda kaldılar. onunla masada oturmak istedi, yatağında onu tabaktan yemek ve uyku. yine onların altın topu almak için her şeyi vaat; ona oyuncaklar vardı verdiğimde, o kaçtı ve onun içinde artık söz düşündük. kral ailesi ile yemek oturduğunda geçen gün, kurbağa geldi splish, sıçrama, merdivenlerden yukarı, kapıyı çaldı ve "prenses, en genç, beni içeri!" kız açmak istemedi, seslendi. o kurbağa vaat ne vardı babasına anlattı fakat kral "sen tutmak zorunda senin söz, şimdi git ve ona izin!" dedi diye açıldı ve kurbağa zıpladı ve onun altın kraliyet kızı ile birlikte yediler çanak. o yorgun ve sordum: "ben orada uyuyabilir böylece şimdi beyaz yatağa bana getir" ağladı ve soğuk kurbağa korktum ama babası kızdı ve dedi ki, "değil de kurbağa sana sahip onu şimdi hor olmayabilir bu yüzden, yardımcı oldu. "diye iki ile parmaklarını tuttu ve bir köşede yatak koydular. ama o memnun değildi, ama yatakta yatmak istedi. onlar onun tam öfke yakaladı ve duvara attım olarak. ama artık kurbağa, ancak bir kraliyet oğul aniden güzel, dost gözlerle yoktu. o bir kötü cadı birine onu kurbağa mest ettiğini söyledi. ama şimdi kraliyet kızı kurtuldu, ve onun ülkede bir kraliçe olarak onları açtı olmuştu der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land
onlara kötü davranma behandeln sie schlecht
ben de geçen dedem zaman daha fazla vakit geçirmek ve sonunda kötü bir torunu olmaktan çıkarılmalıdır ich solle doch endlich mal mehr zeit mit meinem opa verbringen und endlich aufhören so eine schlechte enkelin zu sein
kötü schlecht
annesi vefat eden iki küçük kardeş varmış. babaları oduncu olduğundan dolayı onlarda ormanın içinde minik ama sıcacık evlerinde yaşamlarına devam edermiş. yaşamlarını sürdüren kardeşlere babası üvey bir anne getirmiştir. çocukları hiç ama hiç sevmiyormuş. hansel ve gretel hayat dolu ve iyilik sever iki kardeşlermiş. üvey annesi babalarına “yiyeceğimiz azaldı, çocuklardan kurtulmazsak eğer hepimiz açlıktan öleceğiz” dediğine şahit olmuşlardır. babaları duyar duymaz karşı çıkmış ve sahiplenmiştir. hansel ve gretel babalarını çok seven iki kardeşlermiş. onun üzülmesini istemezlermiş. üvey anneleri ile tartışmaları dahi onları çok üzermiş. iki kardeş eşyalarını hazırlayarak sabahın erken saatlerinde ormana doğru yolculuk almışlar. giderken olurda başlarına bir şey gelme durumuna karşı ekmek kırıntıları dökerlermiş. kuşlar ekmek kırıntıları yediğinden dolayı onlar ormanın derinliklerinde kalmıştır. yürümüşler, yürümüşler ve yürümüşlerdir. uzun bir yoldan sonra ileride ev görmüşler. şekerden çikolatan yapılmış evi görünce kenarından kopararak yemeye başlamışlar. içeriden çıkan yaşlı bir teyze onları içeri davet etmiş. içeri girmeleri ile beraber onlara bol yemek vermiş, karınlarını doyurmuş. yaşlı teyze üst kata çıktığında hansel’de istemeyerek kulak misafiri olup ve kendisini kardeşini kötü emellerine kullanacağını öğrenir. hansel koşarak kardeşinin yanına varır. olanları anlatır ve derhal gitmeleri gerektiğini söyler. kapıdan çıkarlar ama arkalarından kötü kalpli cadı onları kovalamaktadır. kaçmaktan yorulup artık pes edecekleri noktaya gelince babalarını bulurlar. babaları cadıyı kovalar ve öldürür. bu sayede hansel ve gretel kurtulmuş olurlar. bir daha habersiz bir yere gitmeyeceklerini ve bir şey yapmayacaklarına dahi babalarına söz verirler. sie hatte zwei jüngere geschwister, die mutter starb. weil sie holzfällers haben weiterhin vater das leben in dem kleinen, aber gemütlichen haus im wald. der vater der brüder, die brachte eine pflegemutter überlebt. keine kinder, aber dich mögen gar nicht. hänsel und gretel zwei brüder, wenn sie voller leben und liebe güte waren. ihr vater, stiefmutter „unsere nahrung reduziert, wir nicht bekommen, um die kinder zu befreien, wenn wir alle an hunger sterben“ sind auch erlebt. er wandte sich gegen sobald sie ihren vater und das eigentum gehört. sie waren sehr liebevoller vater und zwei geschwister hänsel und gretel. sie waren will ihn nicht verärgern. die diskussion mit der stiefmutter sie verärgert sie selbst auch. die beiden brüder haben ihr hab und gut in den morgen seine reise in den dschungel in den frühen morgenstunden vorzubereiten. sie legten ihre köpfe auf, etwas gegen den fall von brotkrumen gehen würde. vögel blieben tief im wald, weil sie die brotkrumen essen. sie gingen, gingen sie, und sie gingen. sie sahen nach hause nach einem langen weg vor sich. sehen sie das haus aus schokolade und bonbons vom rand der bruch begann zu essen. eine ältere tante hatte sie von innen nach außen eingeladen. die pause hat viel gegeben, mit ihnen zu essen, die sich selbst zu ernähren. als er erfährt, unwillig ältere tante ist oben im ohr seines bruders hänsel und gäste ihre bösen ambitionen nutzen. es gibt neben bruder hänsel läuft. es erzählt, was passiert, und sofort gesagt, dass sie gehen sollten. aus der tür, aber böser hexe ist sie von hinten zu jagen. müde länger auszuweichen ihren vater finden kam zu dem punkt, dass sie aufgeben. dad wird jagen und die hexe töten. hänsel und gretel waren so aus dem schneider. sie gehen an einen ort und wissen nicht, sie sogar zu ihrem vater versprechen, würden sie nichts tun.
büyük bir ormanın kenarında eşi ve iki çocuğu, hansel ve gretel ile kötü holzhacker yaşadı. am rande eines großen waldes wohnte ein armer holzhacker mit seiner frau und seinen zwei kindern, hänsel und gretel.
doktor bana kötü birdey yok dedmıstı dedmıs ärzte geben mir nicht schlecht birdey
ben isteği gönderdiniz hangi gördüm gibi medusada :-) mesutun karısı cnm cok ... hiçbir şey kötü ... özenli misafirler memnunum ... hiçbir düşünce arkasında ;-) mesutun karisi cnm :-) medusada cok like gördüm wegen dem habe ich die anfrage geschickt...nichts böses...freue mich über aufmerksame gäste...kein hintergedanke ;-)
bu kötü das ist schlecht
kötü kalpli misafirleri kınıyorum ich verurteile die bösen gäste
çok kötü onun meleğim so krank its mein engel
sevmiyorum çünkü kötü weil ich mag nicht schlecht
yerin seni çektiği kadar ağırsın, kanatların çırpındığı kadar hafif.. kalbinin attığı kadar canlısın, gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç... sevdiklerin kadar iyisin, nefret ettiklerin kadar kötü.. ne renk olursa olsun kaşın gözün, karşındakinin gördüğüdür rengin.. yaşadıklarını kâr sayma: yaşadığın kadar yakınsın sonuna; ne kadar yaşarsan yaşa, sevdiğin kadardır ömrün.. gülebildiğin kadar place're schwer wie sie die flügel etwas wie flatternde ziehen .. sie das schlagende herz zu leben, so jung, wie er weit in den augen ... kümmerte sich um so gut wie sie, so schlimm wie das, was .. sie hassen sieht, was farbe augenbraue augen, obwohl das in zählen der gewinne farbe auf das ist .. sie leben : haben sie an das ende nah genug leben; wie sie leben, was sie sind, wie, wie sie am leben lachen können ..
burnuma kötü kokular geliyor brennen riecht schlecht
bu dünyada ki en kötü şey dil öğrenmemektir das schlimmste in dieser welt ist nicht die sprache zu lernen
merhaba arkadaşlar şimdi senin hakkında her şeyi biliyorum. saat 7'de kalkıyor. yavaşça giyinir. neden? belki acelesi yoktur ... sonra köpeği besler. saat 10 civarında. öğle yemeğinde evde yer. ama o kadar iyi pişirmiyor. koklayabilirim. saat birde biriyle telefon ediyor. bir buçukta, araba ile kaçar. nerede olduğunu bilmiyorum. dört saat sonra hasere geldi. sonra bir saat piyano çalıyor. çok kötü televizyonu gece yarısına kadar izliyor. sonra yatağa gider. çabuk uyuyor hallo freunde jetz weib ich alles über sie. um 7 uhr steht sie auf. sie zieht sich langsam an. warum? villeicht hat sie es nicht eilig... dann frühstücht sie den hund aus. so gegen 10 uhr. zu mittag isst sie zu hause. sie kocht aber nicht so gut. ich kann es riechen. pünktlich um eins telefoniert sie mit jemandem. um halb zwei fahrt sie mit dem auto weg. ich weib nicht, wohin. nach vier stunden kommt sie zu hasue an. dann spielt sie eine stunde lang klavier. sehr schlecht. bis mitternacht sieht sie fern. dann geht sie ins bett. sie schlaft schnell ein
benim hakkımda kötü olduğunu düşünmüyorum ich hofe du nicht slecht xenken von mir
en kötü günüm yazın ilk haftasında kolumun kırılmasıydı. der schlimmste tag war der kolumbus in der ersten sommerwoche.
her şey yolunda olsa bile, kötü hissettiğinde kırıldığının farkındasın. du merkst,dass du kaputt bist,wenn es dir schlecht geht,obwohl alles okay ist.
o kötü es ist schlecht
kurbağa prens uzun bir zaman önce, en küçük kızı güzel olan bir kral yaşadı. kralın kalesinde karanlık bir orman vardı ve ormanın içinde eski bir ıhlamur iyiydi. orada, en küçük kralın kızı sıklıkla bir altın topla oynadı. bir gün kralın kızının topu herhangi bir sebep göremediğin kadar derinlere düştü. kralın kızı ağladığında ve şikayet ettiğinde, aniden bir ses duydu. “ağlama, sana yardım etmek istiyorum!” ama bir insan görmedi, ama sadece şişman, çirkin bir kurbağa. topu tekrar kuyudan çıkarmak istedi, ama kız ona onu arkadaş ve oyun arkadaşı olarak görmesi için söz vermesi gerekiyordu. masada onunla oturmak, tabağından yemek yemek ve yatağında uyumak istedi. altın topunu geri almak için herşeye söz verdi; ama oyuncağını geri aldığında, kaçtı ve sözünü düşünmüyordu. ertesi gün, kral ve ailesi akşam yemeği yerken, kurbağa, splish, sıçrama, merdivenlerden çıktı, kapıyı çaldı ve bağırdı, “kralın kızı, en genç, ağzımı aç!” kız açmak istemedi. ama babasına kurbana ne vaat ettiğini söylediğinde, kral, “sözünü tutmalısın, git ve aç!” dedi, açıldı ve kurbağa içeri girdi ve kralın kızı ile birlikte yedi. çanak. o zaman yoruldu ve ona sordu, "şimdi beni yumuşak küçük yatağına sok, ben de orada uyuyabilirim." diye bağırdı ve soğuk kurbağasından korkuyordu, ama babası sinirlendi ve şöyle dedi: "kurbağa başın belada yardımcı oldu, bu yüzden onu şimdi küçümsememelisin. "onu iki parmakla yakaladı ve bir köşedeki yatak odasında oturdu. ama memnun değildi, ama yatakta yatmak istedim. onu öfkeyle ele geçirdi ve duvara karşı attı. ama aniden hiçbir kurbağa yoktu, ama güzel, dostça gözlerle bir kralın oğluydu. ona, kötü bir cadısının onu bir kurbağaya büyülediğini söyledi. ama şimdi kralın kızı tarafından kurtarıldı ve onu kraliçe olarak kendi topraklarına sürükledi. www.almancax.com der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land. www.almancax.com
ailenizle yeni çocuğunuz var mı, kimseyle tanışmak istemediğimi daha fazla bilmediğimi sanıyorum. ibo'nun kendi babamdan daha yakın bir bağa sahip olduğunu söylediğim gibi, eğer doğru olsaydın türkiye gezisi oldu. gerçek baba kızı bağı.ama konuşmak için kötü de değil, çünkü biliyorsun. kendimi onunla birlikte yerim 1 hab du deine familie dein neues kind da,ich möchte niemanden von kennenlernen will ich der meinung bin das ich nicht mal mehr kenne.wie gesagt ibo hat eine engere bindung als mein eigener vater,wenn du richtig darüber nach denkts war unser türkei ausflug die letzte richtige vater tochter bindung.du brauchst auch garnicht mama schlecht zu reden,denn du weißt. selber bei ihr bin auf platz 1
bu alman çok kötü dieses deutsch ist sehr schlecht
bu alman çok kötü dieses deutsch ist sehr schlecht
sen kötü iğrenç bir kızsın ecem du bist ein schlechtes, böses mädchen
kötü iğrenç sehr ekelhaft
kötü bir geceydi es war eine schlechte nacht
alınan: rosemarie griesbach, alman masal ve söyle. yabancılar için çalıştı. isbn 3-19-001022-6 © max hueber yayınevi, ismaning, 8. baskı 1995 1 kurbağa prens uzun bir zaman önce bir kralın en küçük kızı güzeldi. kralın kalesinde karanlık bir orman vardı ve ormanın içinde eski bir ıhlamur iyiydi. orada, en küçük kralın kızı sıklıkla bir altın topla oynadı. bir gün kralın kızının topu herhangi bir sebep göremediğin kadar derinlere düştü. kralın kızı ağladığında ve şikayet ettiğinde, aniden bir ses duydu. “ağlama, sana yardım etmek istiyorum!” ama bir insan görmedi, ama sadece şişman, çirkin bir kurbağa. topu tekrar kuyudan çıkarmak istedi, ama kız ona onu arkadaş ve oyun arkadaşı olarak görmesi için söz vermesi gerekiyordu. masada onunla oturmak, tabağından yemek yemek ve yatağında uyumak istedi. altın topunu geri almak için herşeye söz verdi; ama oyuncağını geri aldığında, kaçtı ve sözünü düşünmüyordu. ertesi gün, kral ve ailesi akşam yemeği yerken, kurbağa, sıçrama, sıçrama, merdivenlerden çıkıp kapıyı çaldı ve bağırdı, “kralın kızı, en genç, ağzımı aç!” kız açmak istemedi. ama babasına kurbana ne söz verdiğini söylediğinde, kral, “sözünü tutmalısın, git ve aç!” dedi, açıldı ve kurbağa içeri girdi ve altın kızının kızıyla birlikte yedi. çanak. o zaman yoruldu ve ona sordu, "şimdi beni yumuşak küçük yatağına sok, ben de orada uyuyabilirim." diye bağırdı ve soğuk kurbağasından korkuyordu, ama babası sinirlendi ve şöyle dedi: "kurbağa başın belada yardımcı oldu, bu yüzden onu şimdi küçümsememelisin. "onu iki parmakla yakaladı ve bir köşedeki yatak odasında oturdu. ama memnun değildi, ama yatakta yatmak istedim. onu öfkeyle ele geçirdi ve duvara karşı attı. ama aniden hiçbir kurbağa yoktu, ama güzel, dostça gözlerle bir kralın oğluydu. ona, kötü bir cadısının onu bir kurbağaya büyülediğini söyledi. ama şimdi kralın kızı tarafından kurtarıldı ve onu kraliçe olarak topraklarına sürükledi. alınan: rosemarie griesbach, alman masal ve söyle. yabancılar için çalıştı. isbn 3-19-001022-6 © max hueber yayınevi, ismaning, 8. baskı 1995 2 kelime: ..., kimin en genç kızı: (geneli göreceli olarak) kralın en küçük kızı güzel: şatoda çok güzel: yakın kalenin ıhlamur ağacı, -n: kubbenin kalp şeklinde yaprakları ve kokulu çiçekleri ile yaprak döken bir ağaç, -: (kuyu) suyun bir sulanma yeri: burada: bir şey söz (söz verilmiş, söz verilmiş): kesinlikle bir şey yaptığınızı söyleyin olacak; isim: sözünü düşünün ...: bak, oyun arkadaşı gibi davran, -en: arkadaş oynadığında uyarım, uyarım: (onomatopoetik): bir şeyin su kralının kızına düştüğünde ortaya çıkan gürültü, en küçük, ... : (şiirsel) kralın en küçük kızı beni aç! benim için kapıyı aç! bir söz tutmak (tutulan, tutulan): sıçramak için söz verdiğiniz şeyi yapın: hop, sıçramalarda ileriye doğru ilerleyin: kötü ya da değersiz bir görüşme olarak tutun: ele geçirin, cadıyı yakalayın, -n: kötü bir büyücüyü büyütün: doğaüstü güçler ile zorlamak; sık sık ayrıca: başka bir biçimde kullanmak: büyüden kurtulmak entnommen aus: rosemarie griesbach, deutsche märchen und sagen. für ausländer bearbeitet. isbn 3-19-001022-6 © max hueber verlag, ismaning, 8. auflage 1995 1 der froschkönig vor langer, langer zeit lebte ein könig, dessen jüngste tochter wunderschön war. beim schlosse des königs lag ein dunkler wald, und in dem wald unter einer alten linde war ein brunnen. dort spielte die jüngste königstochter oft mit einer goldenen kugel. eines tages fiel die kugel der königstochter in den brunnen hinein, der so tief war, dass man keinen grund sah. als die königstochter weinte und klagte, hörte sie plötzlich eine stimme. „weine nicht, ich will dir helfen!“ sie sah aber keinen menschen, sondern nur einen dicken, hässlichen frosch. der wollte ihre kugel wieder aus dem brunnen holen, aber das mädchen musste ihm versprechen, ihn als ihren freund und spielkameraden zu betrachten. er wollte mit ihr am tisch sitzen, von ihrem teller essen und in ihrem bett schlafen. sie versprach alles, um ihre goldenen kugel wieder zu bekommen; aber als sie ihr spielzeug wieder hatte, lief sie fort und dachte nicht mehr an ihr versprechen. am anderen tag, als der könig mit seiner familie beim essen saß, kam der frosch, plitsch, platsch, die treppe herauf, klopfte an die tür und rief: „königstochter, jüngste, mach mir auf!“ das mädchen wollte nicht öffnen. als sie aber ihrem vater erzählte, was sie dem frosch versprochen hatte, sagte der könig: „dein versprechen musst du halten, geh nur und mach ihm auf!“ sie öffnete, und der frosch hüpfte herein und aß zusammen mit der königstochter von ihrem goldenen teller. dann war er müde und bat sie: „nun bringe mich in dein weiches bettchen, damit ich dort schlafen kann.“ sie weinte und fürchtete sich vor dem kalten frosch, aber ihr vater wurde zornig und sagte: „der frosch hat dir in der not geholfen, darum darfst du ihn jetzt nicht verachten.“ sie fasste ihn mit zwei fingern und setzte ihn im schlafzimmer in eine ecke. aber er war nicht zufrieden, sondern wollte im bett liegen. da packte sie ihn voll zorn und warf ihn an die wand. aber plötzlich war da kein frosch mehr, sondern ein königssohn mit schönen, freundlichen augen. er erzählte ihr, dass eine böse hexe ihn in einen frosch verzaubert hatte. jetzt aber war er von der königstochter erlöst worden, und er führte sie als königin in sein land. entnommen aus: rosemarie griesbach, deutsche märchen und sagen. für ausländer bearbeitet. isbn 3-19-001022-6 © max hueber verlag, ismaning, 8. auflage 1995 2 worterklärungen: ..., dessen jüngste tochter: (relativsatz im genitiv) die jüngste tochter des königs wunderschön: sehr schön beim schlosse: in der nähe des schlosses die linde, -n: ein laubbaum mit herzförmigen blättern und duftenden blüten der brunnen, -: eine wasserstelle der grund (des brunnens): hier: der boden etwas versprechen (versprach, hat versprochen): sagen, dass man bestimmt etwas tun wird; substantiv: das versprechen betrachten ... als: ansehen, behandeln wie der spielkamerad, -en: der freund beim spielen plitsch, platsch: (onomatopoetisch): das geräusch, das entsteht, wenn etwas ins wasser fällt königstochter, jüngste,...: (poetisch) jüngste königstochter mach mir auf! öffne mir die tür! ein versprechen halten (hielt, hat gehalten): das tun, was man versprochen hat hüpfen: hopsen, sich in sprüngen vorwärts bewegen verachten: als etwas schlechtes oder wertloses ansehen fassen: ergreifen, packen die hexe, -n: eine böse zauberin verzaubern: mit übernatürlichen kräften zwingen; oft auch: in eine andere gestalt zwingen erlösen: vom zauber befreien
katharina sınava girmek zorunda, bu yüzden kötü notlar alıyor katharina muss für die prüfung lernen deshalb bekommt sie schlechte noten
katharina sınav için okumak zorundadır, aksi halde kötü notlar alır katharina muss für die prüfung lernen sonst bekommt sie schlechte noten
katharina sınava çalışmak zorunda ama kötü notları alıyor katharina muss für die prüfung lernen sondern bekommt sie schlechte noten
kötü insanlardan uzakta weg von schlechten menschen
sana anlatmak istedim ama her masana geldigimde cıktın hiç dinlemedin ben sana hic bir kötü söz soylemedim sadece senle oynamak tanimak dinlemek iyi iyi geliyodu bana çok söyledim istemessen yazmam diye inanki seni hiç uzmek istemedim o yüzdende kaç gündür söyleyemiyorum ich wollte es dir sagen, aber jedes mal, wenn ich an den tisch komme, habe ich nie auf dich gehört ich habe nie ein schlechtes wort gesagt ich spiele nur mit dir ich weiß es zu hören ist gut nun komm zu mir ich habe dir so viel gesagt ich will dir nicht glauben ich wollte nie strecken ich kann nicht sagen wie viele tage
ozan benim oynadigin konustugun uykusuz kaldigin ama inanki senle ilgili hiçbir kötü düşüncem olmadi srni tanimak istedim sende izin vermedin aslinda anlaşabiliyoruz tabi sen dinlesen öyle bu arada annenin ellerinden çok öpüyorum belki hiç oynıyamıyacagız bidaha hiç konuşamıyacagız herşey için çok teşekkür ederim çok güzel geçsin günlerin tatilin kendine çok iyi bak ne söylemek istersen kabul ediyorum haklısın annenden çok özür diliyorum umarım hep arkadasın olarak hatırlarsın beni ..kendine çok iyi bak..olurmu ich bin nicht schlaflos, aber ich glaube, ich habe keine schlechten gedanken über dich gehabt ich wollte dich kennenlernen ließ mich nicht gehen lassen ich kann damit umgehen, dass du es hörst, während ich viel mehr als die hände deiner mutter küsse ich werde vielleicht nicht spielen können ich werde nie wieder sprechen vielen dank für alles nun, ich gebe zu, was ich sagen will, dass du recht hast, es tut mir so leid für dich, mami, ich erinnere mich immer an dich als einen freund, du schaust mich sehr gut an ..
karnesi kötünü fehlbildung
karnesi kötümü unterernährung
inç kotumu zoll kotumu
kötü günler geciriyorum ich habe schlechte tage
thomas çok kötü biri thomas ist sehr schlecht
korkma kötü birşey değil angst ist keine schlechte sache
üzgünüm ben insta'da bir fotoğrafla bunun senin için çok önemli olduğunu bilmiyordum. orada sık sık yokum. ama beni daha da aşağı çekmene üzülüyorum. ben her zaman senin için her şeyi yanlış yaparım. iyi hissetmiyorum. seni her geçen gün daha çok özlüyorum. seni her geçen gün daha çok seviyorum. her gün sensiz gittikçe zorlaşıyor. her gün daha fazla terör alıyorum, daha da kötüye gidiyor. her gün seninle güldüğüm için sen yerde olduğumu görmüyorsun. öyleyse ben iyiyim ve sen benim burada olduğum gibi düşünmek zorunda değilsin. umarım polisin ardından şimdi daha iyi olur ve sana en çok ihtiyacım olan şey instagram için önemlidir. kızgınken konuşamadığını biliyorum. bana cevap vermeni istemiyorum ama nasıl hissettiğimi bilmeni istiyorum. iyi günler dilerim sorry baby ich wusste nicht das dir das so wichtig ist mit einem foto bei insta. ich bin nicht so oft da. aber schade das du mich noch weiter runter ziehst. ich mache für dich immer alles falsch. mir geht es nicht gut. ich vermisse dich jeden tag immer mehr. ich liebe dich jeden tag immer mehr. es wird jeden tag immer schwerer ohne dich zu sein. ich habe hier jeden tag immer mehr terror es wird immer schlimmer und schlimmer. jeden tag lache ich mit dir damit du nicht siehst das ich am boden bin. damit du denkst mir geht es gut und du nicht an mich denken musst wie es mir hier geht. ich hoffe das es jetzt besser wird nach polizei und da wo ich dich am meisten brauche ist für dich instagram wichtig. ich weiß du redest nicht wenn du böse bist. ich will auch nicht das du mir antwortest aber ich will das du weißt wie ich mich fühle. einen schönen tag wünsche ich dir dann noch
burada olmadığın için çok kötü schade dass du nicht hier bist
valla ben biraz kötüyüm valla ich bin ein bisschen schlecht
bu kötü dünyada hiçbir şey kalıcı değildir. endişelerimizi bile nichts ist in dieser schlechten welt von dauer. nicht einmal unsere sorgen
kötü mü davranıyorum ich handle schlecht
türküm çok kötü ise özür dilerim sorry wenn mein türkisch zu schlecht ist
üzgünüm türküm kötü tut mir leid das mein türkisch schlecht ist
biz her zaman sizin için oradayız ama onlara ihtiyacınız varsa, demektir: notu kötüdür wir sind immer für dich da aber wenn du sie mal brauchst heisst es: grade ist schlecht
en büyük kötülüğü sen bana yaptın du hast mir das größte übel getan
bana kötü davranmasıydı onu bırakmazdım ich würde es ihm nicht erlauben
kötüleşmesine izin verme nicht ärger lassen
durumu benden daha kötü insanlar vardir die situation ist schlimmer als ich
kalp ağrısı var en kötü şey herz schmerzist das schlimmste was es gibt
yapılanı asla unutma , iyi veya kötü vergiss nie den weg, gut oder schlecht
kalp ağrısı en kötüsüdür herz schmerz ist das schlimmste
kötü krediler faule kredite
bioretin kollajen içerir. özel madde sarkık dokuyu durdurur, daha sonra yaşa bağlı kırışıklıklar ortaya çıkar. yenilikçi bir hazırlık, hücre matrisi arasında yenilenir ve ayrıca aşırı sıvıyı gösterir, mimik olukları pürüzsüzleştirir. farklı durumlarda güzellik uzmanları yenilik tavsiye: kötüleşen komplike; yüzdeki kırışıklıklar; gözlerin altında belirgin cepler ve koyu daireler; yaşa bağlı pigment lekeleri ortaya çıktı; kargaların ayakları göze çarptı; cilt oval üzerinde sarkmaya başladı; akne ve genişlemiş gözenekler vardır. produkt-bewertung.com/psorimilk-2018-test-and-experiences.html kapsüller çözülür ve bileşenler mide ve bağırsakların astarından emilir. eğer kapsüllerin yutulmasıyla ilgili problemleriniz varsa bunları açabilir ve içeriğini bir bardak su içinde çözebilirsiniz. bunu iki öğüne de almalısın. bunun için en uygun kahvaltı ve akşam yemeği. cinsel ilişkiden önce doğrudan bir sindirim yapılmasına gerek yoktur. bu nedenle, eğer gerekliyse partnerinizin sırrının önünde saklanabilirsiniz. https://www.produkt-bewertung.com/ adresindeki bazı açıklamalar, üreticiler olarak ortaya çıkan ve yüksek iskontolarla çeken reklamların aramalarında karşılaştıklarına dikkat çekti. bu reklamı tıklarsanız, virüs almanız çok olasıdır. bunu denedik ve virüsten koruma programımız bu sayfaları engelledi. ne yazık ki, tüm programlar tehlikeyi tespit edemez. şifreler gibi kişisel verileriniz okunabilir ve büyük miktarda hasar yapılabilir. bioretin enthält kollagen. die besondere substanz stoppt schlaffe gewebe, dann erscheinen die altersbedingten falten. ein innovatives präparat regeneriert zwischen zell-matrix und zeigt auch die überschüssige flüssigkeit, glättet mimische rillen. empfehlen kosmetikerinnen neuheit in verschiedenen fällen: verschlechtert teint; falten im gesicht; werden ausgeprägten taschen und dunkle ringe unter den augen.; erschienen altersbedingte pigmentflecken; unter den augen stach krähenfüße; die haut begann abzusacken auf dem ovalen; es gibt akne und erweiterten poren. produkt-bewertung.com/psorimilk-2018-test-und-erfahrungen.html die kapseln lösen sich auf und die inhaltsstoffe werden über die magenschleimhaut sowie den darm aufgenommen. wenn du probleme mit dem schlucken der kapseln hast kannst du diese öffnen und den inhalt in einem glas wasser auflösen. dieses solltest du ebenfalls zu zwei mahlzeiten zu dir nehmen. am besten geeignet hierfür sind das frühstück und das abendessen. eine direkte einnahme vor dem sex ist nicht erforderlich, weshalb du die einnahme bei bedarf auch vor deiner partnerin geheim halten kannst. detaillierte beschreibung https://www.produkt-bewertung.com/ einige kundinnen haben uns darauf hingewiesen, dass sie in der suche auf anzeigen gestoßen sind, welche sich als herstellerseite ausgeben und mit hohen rabatten locken. wenn sie auf diese anzeige klicken, ist es sehr wahrscheinlich, dass sie sich einen virus einhandeln. wir haben dies ausprobiert und unser antivirus-programm hat diese seiten geblockt. leider können nicht alle programme die gefahr erkennen. ihre persönlichen daten wie passwörter können so ausgelesen werden und es kann ein großer schaden damit angerichtet werden.
https://lyricstranslate.com/tr/johann-wolfgang-von-goethe-zauberlehrling-lyrics.html büyücünün çırağı, yaşlı cadı-usta bir kez gitti! ve şimdi onun ruhları benim isteğime göre yaşamak. onun sözünü ve çalışmasını, ihtiyacım olanı ve susama ile anlarım. wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. ve şimdi gel, seni yaşlı süpürge! kötü paçavra almak; uzun bir süre hizmetkâr oldu; şimdi isteğimi yerine getir! kafanla iki ayak üzerinde dur, şimdi acele et ve su kabı ile git! wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. bak, kıyıya iniyor; şüphesiz! şimdiden nehrin üzerinde ve şimşek hızında hızlı döküm ile tekrar burada. zaten ikinci kez! havuz nasıl şişer! her bir kase nasıl su ile doldurulur! benim! benim! çünkü hediyelerinizi tam olarak ölçtük! - oh, fark ettim! heyhat! heyhat! kelimeyi unuttum! oh kelimesi, sonunda ne olduğu oldu. ah, koşuyor ve çevik getiriyor! keşke sen eski süpürge olsaydın! her zaman yeni yazı tiplerini hızla getirir, alas! ve yüz nehirler bana daldı. hayır, artık bırakamam; onu almak istiyorum. bu kötü bir şey! ah! şimdi daha çok endişeleniyorum! ne bir bakış! ne görünüyor? oh, cehennemde doğdun! bütün ev boğulmalı mı? her eşiğin üzerinde akan su akımlarını görüyorum. duymak istemeyen kötü bir insan kaltak! sopa, kimsiniz, yine durun! sonunda bırakmak istemiyor musunuz? seni tutup, tutmak ve eski ahşabı keskin baltayla çabucak bölmek istiyorum. bak, geri dönüyor! kendimi sana attığım zaman, oobold, yatarsın; smashing pürüzsüz keskinliği vurur. şüphesiz! iyi tanıştı! bak, o ikide! ve şimdi umuyorum ve özgürce nefes alıyorum! heyhat! heyhat! her iki parça da boyuna tamamen hazır bir hizmetçi olarak acele ediyor! yardım et ah! senin yüksek güçlerin! ve koşuyorlar! islak ve ıslak odada ve basamaklarda alır. ne korkunç bir su! usta ve usta! beni duy! - işte usta geliyor! beyefendi, bu büyük değil! aradığım hayaletler, şimdi gitmeme izin vermeyeceğim. köşede süpürge! süpürge! seyd olmuştur. bir hayalet olarak, sadece amacın amacı için eski usta seni çağırır. " https://lyricstranslate.com/tr/johann-wolfgang-von-goethe-der-zauberlehrling-lyrics.html der zauberlehrling hat der alte hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! und nun sollen seine geister auch nach meinem willen leben. seine wort’ und werke merkt’ ich, und den brauch, und mit geistesstärke thu’ ich wunder auch. walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. und nun komm, du alter besen! nimm die schlechten lumpenhüllen; bist schon lange knecht gewesen; nun erfülle meinen willen! auf zwey beinen stehe, oben sey ein kopf, eile nun und gehe mit dem wassertopf! walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. seht, er läuft zum ufer nieder; wahrlich! ist schon an dem flusse, und mit blitzesschnelle wieder ist er hier mit raschem gusse. schon zum zweytenmale! wie das becken schwillt! wie sich jede schale voll mit wasser füllt! stehe! stehe! denn wir haben deiner gaben vollgemessen! – ach, ich merk’ es! wehe! wehe! hab’ ich doch das wort vergessen! ach das wort, worauf am ende er das wird, was er gewesen. ach, er läuft und bringt behende! wärst du doch der alte besen! immer neue güsse bringt er schnell herein, ach! und hundert flüsse stürzen auf mich ein. nein, nicht länger kann ich’s lassen; will ihn fassen. das ist tücke! ach! nun wird mir immer bänger! welche miene! welche blicke! o, du ausgeburt der hölle! soll das ganze haus ersaufen? seh’ ich über jede schwelle doch schon wasserströme laufen. ein verruchter besen, der nicht hören will! stock, der du gewesen, steh doch wieder still! willst’s am ende gar nicht lassen? will dich fassen, will dich halten, und das alte holz behende mit dem scharfen beile spalten. seht, da kommt er schleppend wieder! wie ich mich nun auf dich werfe, gleich, o kobold, liegst du nieder; krachend trifft die glatte schärfe. wahrlich! brav getroffen! seht, er ist entzwey! und nun kann ich hoffen, und ich athme frei! wehe! wehe! beide theile stehn in eile schon als knechte völlig fertig in die höhe! helft mir, ach! ihr hohen mächte! und sie laufen! naß und nässer wird’s im saal und auf den stufen. welch entsetzliches gewässer! herr und meister! hör’ mich rufen! – ach da kommt der meister! herr, die noth ist groß! die ich rief, die geister, werd’ ich nun nicht los. „in die ecke, besen! besen! seyd’s gewesen. denn als geister ruft euch nur, zu seinem zwecke, erst hervor der alte meister.“
sihirli çırak, yaşlı cadı ustası bir kez uzaklara gitti! ve şimdi onun ruhları benim isteğime göre yaşamak. onun sözünü ve çalışmasını, ihtiyacım olanı ve susama ile anlarım. wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. ve şimdi gel, seni yaşlı süpürge! kötü paçavra almak; uzun bir süre hizmetkâr oldu; şimdi isteğimi yerine getir! kafanla iki ayak üzerinde dur, şimdi acele et ve su kabı ile git! wallerand! birçok akan, bu, akan su için ve banyo dökmek için zengin bir tam sel ile. bak, kıyıya iniyor; şüphesiz! şimdiden nehrin üzerinde ve şimşek hızında hızlı döküm ile tekrar burada. zaten ikinci kez! havuz nasıl şişer! her bir kase nasıl su ile doldurulur! benim! benim! çünkü hediyelerinizi tam olarak ölçtük! - oh, fark ettim! heyhat! heyhat! kelimeyi unuttum! oh kelimesi, sonunda ne olduğu oldu. ah, koşuyor ve çevik getiriyor! keşke sen eski süpürge olsaydın! her zaman yeni yazı tiplerini hızla getirir, alas! ve yüz nehirler bana daldı. hayır, artık bırakamam; onu almak istiyorum. bu kötü bir şey! ah! şimdi daha çok endişeleniyorum! ne bir bakış! ne görünüyor? oh, cehennemde doğdun! bütün ev boğulmalı mı? her eşiğin üzerinde akan su akımlarını görüyorum. duymak istemeyen kötü bir insan kaltak! sopa, kimsiniz, yine durun! sonunda bırakmak istemiyor musunuz? seni tutup, tutmak ve eski ahşabı keskin baltayla çabucak bölmek istiyorum. bak, geri dönüyor! kendimi sana attığım zaman, oobold, yatarsın; smashing pürüzsüz keskinliği vurur. şüphesiz! iyi tanıştı! bak, o ikide! ve şimdi umuyorum ve özgürce nefes alıyorum! heyhat! heyhat! her iki parça da boyuna tamamen hazır bir hizmetçi olarak acele ediyor! yardım et ah! senin yüksek güçlerin! ve koşuyorlar! islak ve ıslak odada ve basamaklarda alır. ne korkunç bir su! usta ve usta! beni duy! - işte usta geliyor! beyefendi, bu büyük değil! aradığım hayaletler, şimdi gitmeme izin vermeyeceğim. köşede süpürge! süpürge! seyd olmuştur. bir hayalet olarak, sadece amacın amacı için eski usta seni çağırır. " der zauberlehrling hat der alte hexenmeister sich doch einmal wegbegeben! und nun sollen seine geister auch nach meinem willen leben. seine wort’ und werke merkt’ ich, und den brauch, und mit geistesstärke thu’ ich wunder auch. walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. und nun komm, du alter besen! nimm die schlechten lumpenhüllen; bist schon lange knecht gewesen; nun erfülle meinen willen! auf zwey beinen stehe, oben sey ein kopf, eile nun und gehe mit dem wassertopf! walle! walle manche strecke, daß, zum zwecke, wasser fließe, und mit reichem vollem schwalle zu dem bade sich ergieße. seht, er läuft zum ufer nieder; wahrlich! ist schon an dem flusse, und mit blitzesschnelle wieder ist er hier mit raschem gusse. schon zum zweytenmale! wie das becken schwillt! wie sich jede schale voll mit wasser füllt! stehe! stehe! denn wir haben deiner gaben vollgemessen! – ach, ich merk’ es! wehe! wehe! hab’ ich doch das wort vergessen! ach das wort, worauf am ende er das wird, was er gewesen. ach, er läuft und bringt behende! wärst du doch der alte besen! immer neue güsse bringt er schnell herein, ach! und hundert flüsse stürzen auf mich ein. nein, nicht länger kann ich’s lassen; will ihn fassen. das ist tücke! ach! nun wird mir immer bänger! welche miene! welche blicke! o, du ausgeburt der hölle! soll das ganze haus ersaufen? seh’ ich über jede schwelle doch schon wasserströme laufen. ein verruchter besen, der nicht hören will! stock, der du gewesen, steh doch wieder still! willst’s am ende gar nicht lassen? will dich fassen, will dich halten, und das alte holz behende mit dem scharfen beile spalten. seht, da kommt er schleppend wieder! wie ich mich nun auf dich werfe, gleich, o kobold, liegst du nieder; krachend trifft die glatte schärfe. wahrlich! brav getroffen! seht, er ist entzwey! und nun kann ich hoffen, und ich athme frei! wehe! wehe! beide theile stehn in eile schon als knechte völlig fertig in die höhe! helft mir, ach! ihr hohen mächte! und sie laufen! naß und nässer wird’s im saal und auf den stufen. welch entsetzliches gewässer! herr und meister! hör’ mich rufen! – ach da kommt der meister! herr, die noth ist groß! die ich rief, die geister, werd’ ich nun nicht los. „in die ecke, besen! besen! seyd’s gewesen. denn als geister ruft euch nur, zu seinem zwecke, erst hervor der alte meister.“
iyi ya da kötü gut oder schlecht
çok kötü görünüyor es sieht so schlecht aus
tekrar çalışacağım. ofisten çıkmalıydım. çok kötü hissettim. ich gehe wieder arbeiten. ich musste raus vom büro. es ging mir so schlecht.
sen bana kötü birsey yapmazsin du wirst nichts schlechtes für mich tun
kötü bir insan degilim ich bin eine schlechte person
anahtari posta kotusuna biraktik schlüssel zum postversand
kimse inanmıyor ve inanmıyor çünkü kötü insanlar niemandem vertrauen und glauben weil schlechte menschen
aklina kotu bisey gelmesin lass es nicht kommen
allahim sen beni bu dünya dan al ben. bu kiza sadece kötülük yapiyom gott, nimm mich von dieser welt. dieses mädchen nur böses tun
grip olunca cigerleri kötü oluyo er hat eine schlimme grippe, wenn er die grippe hat.
tembelliği ona kötü bir ifade verdi seine faulheit bescherte ihm ein schlechtes zeugnis
çok da kötü değil nicht so schlimm
o kadar da kötü olmamalı ama o kadar da kolay olmamalı ich das nicht so schlimm sein sollte es aber auch nicht so einfach zu
kedimim ismi kötü der name meiner katze ist schlecht
kizim kötü olursa arayin beni gelin alim wenn meine tochter schlecht ist, ruf mich an
kötü hissediyorum es geht mir schlecht
kötü bir öğrencidir er ist ein schlechter schüler
kötü bir çocuktur böser junge
o kötü bir oğul er ist ein schlechter sohn
ah çok kötü artık onu göremedim ah so schade ich konnte ihn nicht mehr sehen
çok kötü sehr schlecht
ben kötü biri değilim ich bin kein schlechter mensch
kötü böse
ega bana ne kadar kötüsün; her zaman senin için iyi olacağım çünkü herkes onun sahip olduğu şeyi veriyor. ega wie schlecht ihr zu mir seid; ich werde immer gut zu euch sein denn jeder gibt von dem was er hat
dünden iyi bugünden kötü gut gestern
babam her zaman kardeşinin nasıl olduğunu bilmek istiyor, lütfen bir şey olursa onu bilgilendirin. umarım o kadar da kötü değildir. lütfen aşk selamlarını sipariş edin ve hemen alın. mein papa möchte immer wissen wie es seinen bruder geht, bitte informiere ihn wenn etwas passiert. ich hoffe es ist nicht so schlimm. bitte bestelle liebe grüße und gute besserung.
ben alman'ım gerçekten çok kötüsün !! ich bin deutsch du bist richtig schlecht!!!!
akşamları monika'yı bekliyorlardı. o şehirde çalıştı. demiryolu bağlantıları kötüdür. sieo ve karısı masaya oturdu ve monika'yı bekledi. şehirde çalıştıkları için, yedi buçukta kadar yemek yemediler. geçmişte bir saat önce yemişlerdi. şimdi, her gün masada bir saat beklediler, yerlerindeyken, üstteki baba, mutfak kapısının yanındaki sandalyenin annesini, monica'nın boş meydanının dışında beklediler. bir süre sonra da buğulama öncesi kahve, tereyağı, ekmek, reçel önünde. o daha uzun büyüdü, o da sarışın ve cilt, maria teyze ince deri vardı. oosie her zaman tatlı bir çocuk olmuştur, "bekledikleri gibi anne, odasında bir pikap vardı ve sık sık kasabadan kayıtları getirdi, ve kimin şarkı söylediğini biliyordu, ayrıca bir ayna ve farklı şişeleri vardı ve babası, bir dışkıdan yapılmış bir deri tabut, bir kutu sigara. babası da bir katiple maaşını aldı, bir raftaki birçok pulyu gördü, bilgisayar makinesinin yumuşak sesine hayran kaldı, genç kadının sarı saçları, dedi ki " lütfen, "eğer ona teşekkür ederse, monika öğle yemeği için şehirde kaldı, o bir çay odasında dediği gibi, bir önemsememeyi yedim ve o, o yaptığını sık sık soruyor çay odalarında sigara genç bir kadındı şehirde, ofisdeydim, ama söyleyecek bir şeyi yoktu, en azından, sokaklarında aşağıya doğru kırmızı bir şekilde sokaklarında nasıl yürüdüklerini hayal etmeye çalıştılar demabonnemen o, platformda nasıl yürüdüğünü ve ofise giderken arkadaşlarıyla nasıl konuştuğunu, bir beyefendinin selamına nasıl gülümsediğini gösterir. ve sonra eve geldiklerinde saatte birkaç kez kendilerini tanıttılar, çanta ve bir moda dergisi kolun altında, parfümü; koltuğuna nasıl oturduğunu, sonra nasıl birlikte yiyeceğini hayal edin. kısa bir süre sonra şehirde bir oda alacak, bildikleri bu, ve altı buçukta tekrar yiyecekleri, babanın işten sonra gazeteyi okuyacağı, bir saat değil, bir pikap ile yer olmayacağı daha fazla beklemek. dolapta mavi isveçli bir cam vazo, şehirden bir vazo, moda dergisinden bir hediye önerisi duruyordu. "kız kardeşin gibi" dedi kadın, "bütün bunları kız kardeşinden aldı, kız kardeşinin ne kadar güzel şarkı söyleyeceğini hatırlıyor musun?" "diğer kızlar da sigara içiyor" dedi anne. “evet” dedi ben de dedim ki: “erkek arkadaşı yakın zamanda evlendi” dedi anne. monika'ya şöyle sordu: "fransızca bir şey söyle." - "jt", annesi tekrarladı, fransız bir şey söyledi, "ama söyleyecek hiçbir şeyi yoktu, aynı zamanda stenograf olabilir, diye düşündü." "bizim için çok zor olurdu," sık sık birbirlerine söylediler. daha sonra anne kahveyi masaya koydu. “taslağı duydum” dedi. abends warteten sie auf monika. sie arbeitete in der stadt. die bahnverbindungen sind schlecht. sieo er und seine frau, saßen am tisch und warteten auf monika. seit sie in der stadt arbeitete, aßen sie erst um halb acht. früher hatten sie eine stunde eher gegessen. jetzt warteten sie täglich eine stunde am gedeckten tisch, an ihren plätzen, der vater oben, die mutter auf dem stuhl nahe der küchentür, sie warteten vor dem leeren platz monikas. einige zeit später dann auch vor dem dampfenden kaffee, vor der butter, dem brot, der marmelade. sie war größer gewachsen als sie, sie war auch blonder und hatte die haut, die feine haut der tante maria. oosie war immer ein liebes kind", sagte die mutter, während sie warteten. in ihrem zimmer hatte sie einen plattenspieler, und sie brachte oft platten mit aus der stadt, und sie wusste, wer darauf sang. sie hatte auch einen spiegel und verschiedene fläschchen und döschen, einen hocker aus marokkanischem leder, eine schachtelzigaretten. der vater holte sich seine lohnttite auch bei einem bürofräulein. er sah dann die vielen stempel auf einem gestell, bestaunte das sanfte geräusch der rechenmaschine, die blondierten haare des fräuleins, sie sagte freundlich "bitte schön", wenn er sich bedankte. über mittag blieb monika in der stadt, sie aß eine kleinigkeit, wie sie sagteo in einem tearoom. sie war dann ein fräulein, das in tearooms lächelnd zigarettenraucht. oft fragten sie sie, was sie alles getan habe in der stadt, im büro. sie wusste aber nichts zu sagen. dann versuchten sie wenigstens, sich genau vorzustellen, wie sie beiläufig in der bahn ihr rotes etui mit demabonnement außchlägt und vorweist, wie sie den bahnsteig entlanggeht, wie sie sich auf dem weg ins büro angeregt mit freundinnen unterhält, wie sie den gruß eines herrn lächelnd erwidert. und dann stellten sie sich mehrmals vor in dieser stunde, wie sie heimkommt, die tasche und ein modejournal unter demarm, ihr parfum; stellten sich vor, wie sie sich an ihren platz setzt, wie sie dann zusarnmen essen würden. bald wird sie sich in der stadt ein zimmer nehmen, das wussten sie, und dass sie dann wieder um halb sieben essen würden, dass der vater nach der arbeit wieder seine zeitung lesen würde, dass es dann kein zimmer mehr mit plattenspieler gäbe, keine stunde des wartens mehr. auf dem schrank stand eine vase aus blauem schwedischen glas, eine vase aus der stadt, ein geschenkvorschlag aus dem modejournal. "sie ist wie deine schwester", sagte die frau, "sie hat das alles von deiner schwester. erinnerst du dich, wie schön deine schwester singen konnte?" "andere mädchen rauchen auch", sagte die mutter. "ja", sagte er, oodas habe ich auch gesagt." oolhre freundin hat kürzlich geheiratet", sagte die mutter. kärzlich haffe er monika gebeten: "sag mal etwas auf französisch." - "jt', hatte die mutter wiederholt, oosag mal etwas auf französischo'. sie wusste aber nichts zu sagen. stenografieren kann sie auch, dachte er jetü.. "fi.ir uns wäre das zu schwer", sagten sie oft nteinander. dann stellte die mutter den kaffee auf den tisch. "ich habe denzug gehört", sagte sie.
çok kötü yağmur geliyor sehr schlechter regen kommt
kötü schlimm
sesim cok kötü cikmiyor bogazim agriyor halen meine stimme ist nicht sehr schlecht, bogazim agriyor geht weiter
çok kötü sher schlecht
dun kötü bir rüya gordum dun hatte einen schlechten traum
ben dün kötü bir rüya gördüm ich hatte gestern einen schlechten traum
di'li geçmiş zamanda dün kötü bir rüya gördüm ich hatte gestern einen schlechten traum
di'li geçmiş zamanda ben dün kötü bir rüya gördüm ich hatte gestern einen schlechten traum
di'li geçmiş zamanda ben kötü bir rüya gördüm ich hatte einen schlechten traum
bu konuda kötü übel darauf
hala kötü hissediyorum ich fühle mich immer noch schlecht
teşekkür ederiz. kötü olmak istemiyor ama kızımın internette işi yok danke. ist nicht böse gemeint aber meine tochter hat im internet nichts zu suchen
kim biz .. ???? nasılsın şu anda çok kötüyüm ne yapabilirim bilmiyorum ve kesinlikle param yok ????? wer wir ..???? wie geht es dir ?? mir geht es zur zeit sehr schlecht den ich weis nicht was ich tun kann und ohne geld erst recht nicht ?????
açlıkotu die açlıkot
kelebek etkisi filmini seçmemin nedeni filmin beni diğerlerine göre daha çok etkilemesi ve ele aldığı konuyu oldukça güzel işlemesinden kaynaklanıyor. kelebek etkisi teoremini gerçeğe uyarlamaları, değiştirdikleri her küçük ayrıntının onları farklı bir yola sürüklemesi ve girdikleri bu yollarda hiçbir şekilde mutluluğa ulaşamamaları aslında alınabilecek güzel de bir ders veriyor. filmin konusundan dolayı biçimsel bir film çünkü karakter her seferinde kendi yazdığı günlüğü ele alıp kendi geçmişiyle yüzleşiyor. bir bakıma günlük onun kendi geçmişi ve olayları değiştirmek için her seferinde geçmişine dönmek istiyor. her döndüğünde ise yapmamaları gereken bir işi yapmadıklarında o anı kurtarmış oluyorlar fakat o an yapmadıkları o iş yüzünden güncel haline döndüğündeki yaşantısı kötü bir hale sürükleniyor. karakterin bu özelliği psikolojik rahatsızlığı olan babasından kendisine geçen bir özelliktir. karakter değiştirdiği her anı sonucunda güncel hayatındaki olayları da değiştirmesinden dolayı hayatı artık kötü bir hal aldığı için buna bir son vermek istemektedir. bu yüzden olayların en başına dönüp bir doğum günü partisinde tanıştığı kız arkadaşını kendinden uzaklaştırıyor. böylece hayatı daha düzgün bir biçimde işliyor ancak yaşaması gereken onca anıdan mahrum kalıyor. filmdeki oyunculuk oldukça başarılıydı ve filmin hoşuma gitmesinin başlıca sebeplerinden birisi de konusundan hemen sonra bu özelliğiydi. son olarak söyleyebileceğim şeyler ise film fantastik bir film olmasına rağmen izledikten sonra çok başka hislerle karşı karşıya kalabiliyorsunuz. bu tam olarak boşluğa düşmek gibi bir şey oluyor ve bir anlık da olsa kendinizi başkarakterin yerine koyuyorsunuz ve filmdeki gibi bir yetenek benim elimde olsaydı diye kendinizle baş başa kalıp düşüncelere dalıyorsunuz. değiştirmek istediğimiz en küçük şey bile hayatımıza çok büyük etkiler yaratabilir bu filmden ve bu teoremden çıkarabileceğim sonuç tam olarak da bu sanırım. hayat karşımıza birden fazla yol çıkarır her seferinde ve hepsinin sonucunda farklı insanlar ve farklı bir yaşam bekler bizi, seçim bizim elimizde. der grund, warum ich mich für den schmetterlingseffektfilm entschieden habe, ist der, dass der film mich mehr als die anderen beeinflusst und das thema sehr gut behandelt. die tatsache, dass sich jedes kleine detail, das sie ändern, an die realität der theorie der schmetterlingseffekte anpasst, und dass sie auf keine weise zum glück gelangen können. der film ist wegen des themas ein formeller film, weil der charakter immer auf das tagebuch schaut, das er selbst geschrieben hat, und sich mit seiner eigenen vergangenheit konfrontiert. gewissermaßen möchte das tagebuch jedes mal zu seiner geschichte zurückkehren, um seine eigene geschichte und ereignisse zu ändern. jedes mal, wenn sie zur arbeit zurückkehren, erledigen sie keine arbeit, werden jedoch gerettet, aber in dem moment, in dem sie diese arbeit aufgrund des gegenwärtigen lebensstils nicht erledigen, geraten sie in einen schlechten zustand. dieses merkmal des charakters ist ein merkmal, das von seinem vater mit einer psychischen störung ausgeht. sie will dem ein ende setzen, weil sich ihr leben heutzutage verändert, weil sie ihre aktuellen lebensereignisse verändert. deshalb wendet er sich an den kopf der dinge und weg von dem mädchen, das er auf einer geburtstagsfeier trifft. das leben funktioniert besser, aber er hat keine erinnerungen mehr, um zu leben. ihre schauspielerei war ziemlich erfolgreich und einer der hauptgründe dafür, dass ich den film mochte, war ihre rolle gleich danach. das letzte, was ich sagen kann, ist, dass der film zwar ein fantastischer film ist, sie jedoch nach dem anschauen vielen anderen gefühlen gegenüberstehen können. es ist genau so, als würde man ins leere fallen, und für einen moment ersetzt man sich selbst für den protagonisten, und wenn man ein talent wie im film hat, denkt man an sich. selbst das kleinste, was wir ändern wollen, kann enorme auswirkungen auf unser leben haben, und die schlussfolgerung, die ich aus diesem satz ziehen kann, ist genau das. das leben führt jedes mal zu mehr als einem weg, und als ergebnis verschiedener menschen und eines anderen lebens erwartet uns die wahl in unseren händen.
hirsizlik kötü birşey unfug
hirsizlik kötü elend
film başlı başına bir fransız yapıtı olarak önümüze geliyor. filmimizin 2 adet ana karakteri bulunuyor. bir tanesi zenginler zengini fakat yaşama dair bir işlevi olmayan philippe diğeri ise paraya ihtiyacı olan bununla beraber annesiyle de sorunları olan ve kalabalık bir aileye sahip olan driss isimli karakterimiz. aslında bütün hikayemiz gerçek bir olaydan esinlenen bir hikaye. anlatacağım karakterleri bir senaryo olarak değil, gerçek kişilikler olarak ele almanız daha iyi olacaktır. karakter yapılarını ele alacak olursak philippe geçirdiği bir kaza sonucu başından aşağısı felçli kalmış bir zengindir ama para her şey olmadığı için bir bakıcıya muhtaçtır. işte burada devreye driss girer philippe’in bakıcı mülakatına gelen driss diğer rakiplerinin aksine sadece işsizlik maaşını tekrar alabilmek için imza alabilmeye gelmiştir. işte bütün hikaye burada başlar. philippe onun diğerlerinden farklı olduğunu görüp mülakata son verip driss’i işe almaya karar verir. driss artık philippe’in eli, kolu olmaya doğru olan ilk adımı bu şekilde atmış olur. philippe sanata olan sevgisi, klasik müziğe olan ilgisi ile üst düzey elit bir kişilik ama driss onun tam aksine hareketli müziği seven, esrar kullanan, akşamları sokaklarda arkadaşlarıyla geçiren ve philippe’in diğer çalışanları tarafından tehlikeli olarak görünen birisi. philippe’in bütün çevresi driss hakkında kötü düşüncelere sahipken philippe onların tam aksine hayatında uzun süreden beri olan tek düzeliğe son veren driss’i seviyor ve onu diğerlerine karşı savunmaktan hiçbir zaman kaçınmıyor. nasıl driss philippe’in hayatında değişimlere sebep olmuşsa aynı şekilde philippe de driss’in hayatında belli başlı değişimlere sebep oluyor. philippe’in uzun süredir bir mektup arkadaşı bulunuyor. hiç görmediği eleanor isimli bir kadınla günümüzde hiç de alışkın olmadığımız bir iletişim biçiminde bulunmakta. driss eleanor’u arayarak artık philippe ile sözlü iletişime geçmesini sağlamış ve philippe ile eleanor arasındaki iletişim boyut atlayarak sözlü ve görsel boyuta taşınmaya başlıyor. driss’in hayatına girmesiyle birlikte philippe’in yaşamı baştan sona değişime uğramaya başlıyor. aradan geçen zamanla philippe, hayatında driss sayesinde gelişen yenilikler sayesinde bambaşka bir hayata sürüklendi ve onun sayesinde tekrar bir yuva kurabilme şansına erişti. aynı şekilde driss de philippe sayesinde bir iş adamı olma fırsatına erişebildi ve eski hayatını geride bıraktı. film biçimsel mi gerçekçi mi diye sorar olursak film her saniyesine kadar gerçekçi bir film olma özelliğini bulundurmakta. çünkü filmin hikayesi gerçek bir hikaye ve bu filmde biçimselliğe yer yok. bu filmin bizlere katabileceği birden fazla anlam var. bana kattığı anlamlardan bir tanesi de ön yargı bir duvardır beynimizin etrafını çevreleyen ve biz bu duvarı yıkamadıkça yaşamaya devam ettiğimiz hayatı ömür boyunca yaşamaya devam ederiz, tekdüze bir şekilde. peki ya o duvarı yıkma cesaretine erişebilirsek? o cesarete erişirsek önümüze yaşama dair neler olabileceğini tahmin bile edemeyeceğimiz yollar çıkar ve seçim yaparak farklı yollara atabiliriz kendimizi. çekinmek, önyargı beslemek bir hastalıktır. tedavisi ise kendi ellerimizde gizli, iyileşmemiz gerek. film müziği : ludovico einaudi – una mattina der film kommt uns als französisches denkmal vor. unser film hat 2 hauptfiguren. der eine ist reich, reich, aber keine funktion für das leben von philippe. der andere braucht auch geld mit seiner mutter und hat auch eine familie mit problemen mit einer figur namens driss. tatsächlich ist unsere ganze geschichte eine geschichte, die von einem echten ereignis inspiriert wurde. es ist besser, charaktere als echte persönlichkeiten und nicht als szenario zu betrachten. was die charakterstruktur angeht, so war philipp nach einem unfall gelähmt, aber das geld brauchte einen pfleger, weil alles fehlte. driss tritt hier ins interview, philippes babysitterinterview, im gegensatz zu anderen rivalen ist driss einstimmig, nur um das arbeitslosengeld zu bekommen, die unterschrift wieder zu bekommen. die ganze geschichte beginnt hier. philippe sah, dass er sich von anderen unterscheidet, und entschloss sich, das interview einzustellen und driss einzustellen. driss jetzt philippes hand, der erste schritt in richtung des rechts, seinen arm zu sein. philippes liebe zur kunst ist eine hochklassige elitepersönlichkeit, die sich für klassische musik interessiert. im gegenteil, driss liebt es, musik zu bewegen, marihuana zu verwenden, verbringt seine abende mit freunden auf der straße und scheint für andere mitarbeiter von philippe gefährlich zu sein. während der ganze kreis von philipp über driss schlechte gedanken hat, liebt philippe driss, der im gegenteil die lang anhaltende monotonie in seinem leben beendet und sich nicht wehrt, ihn gegen andere zu verteidigen. wie driss philippe'in das leben verändert hat, so wie das leben von philippe de driss große veränderungen bewirkt. philippe hat einen langjährigen freund. eine frau namens eleanor, die wir noch nie gesehen haben, ist eine kommunikationsform, an die wir überhaupt nicht gewöhnt sind. driss eleanor fordert nun eine mündliche kommunikation mit philippe, und die kommunikation zwischen philippe und eleanor springt an größe und beginnt sich in eine verbale und visuelle dimension zu bewegen. das leben mit dem beginn des lebens von philippe beginnt sich zu ändern. philippe, driftet dank driss im leben dank der entwicklung zu einem leben, das dank ihm zu einem anderen leben gezerrt wurde und die möglichkeit hatte, ein nest zu gründen. ebenso driss de philippe dank der möglichkeit, geschäftsmann zu werden, und sein altes leben hinter sich gelassen. wenn wir fragen, ob der film realistisch oder realistisch ist, ist der film jede sekunde ein realistischer film. denn die geschichte des films ist eine wahre geschichte und es gibt keinen platz für formalismus in diesem film. es gibt mehrere bedeutungen, die dieser film uns hinzufügen kann. eine der bedeutungen, die er mir hinzugefügt hat, ist eine mauer der vorurteile, die unser gehirn umgibt, und wir leben weiterhin das leben, das wir leben, solange wir diese mauer nicht gleichmäßig waschen können. was ist, wenn wir den mut haben, diese mauer zu durchbrechen? wenn wir mut einnehmen, können wir voraussagen, was mit uns geschehen wird, und wir können uns aussuchen und uns auf verschiedene weise werfen. vorsicht, es ist eine krankheit, die vorurteile nährt. behandlung liegt in unseren eigenen händen, wir müssen uns erholen. soundtrack: ludovico einaudi - una mattina
aclikotu almancasi aclikotu deutsch
üzgünüm, çok kötü tut mir leid, schade
gerçekten şanslı değilim, sadece kötü şans. ben hastayım. ne yazık! evde kalmalıyım. yataktayım ve ateşim, başım ağrıyor ve üşüyorum. bu muhtemelen ya soğuk algınlığı ya da griptir. ben üniversiteye gitmiyorum. doktora gitmeliyim. ama gücüm yok. sıcak çay içerim. iyi hissetmiyorum. evde yalnızım. babam ofiste. annem okulda. orada insan yok! sadece benim kedim benimle kalır. sandalyeye rahatça oturur ve uyur. o mutlu. grip yok. klasörlerim bilgisayarın yanında, ama onları alamıyorum. kahvaltı ve öğle yemeğim mutfakta buzdolabında, ancak mutfağa gidemiyorum. ne kadar zayıfım! kesinlikle doktora gitmeliyim. beni inceliyor ve tabletleri veriyor. doktora gidiyorum, bugün değil. şimdi küçük odamda yatağımda kalıyorum. ich habe wirklich kein glück, nur pech. ich bin krank. wie schade! ich soll zu hause bleiben. ich liege im bett, und ich habe fieber, kopfweh und schnupfen. wahrscheinlich ist das entweder die erkältung oder die grippe. ich gehe nicht in die uni. ich soll zum arzt gehen. aber ich habe keine kraft. ich trinke heißén tee. mir geht es nicht gut. ich bin allein zu hause. mein vater ist im büro. meine mutter ist in der schule. kein mensch da! nur meine katze bleibt bei mir. sie sitzt bequem auf dem sessel und schläft. sie ist glücklich. sie hat keine grippe. meine hefte liegen neben dem computer, aber ich kann sie nicht nehmen. mein frühstück und mein mittagessen sind im kühlschrank in der küche, aber ich kann nicht in die küche gehen. wie schwach ich bin! ich soll unbedingt zum arzt. er untersucht mich und gibt die tabletten. ich gehe zum arzt, aber nicht heute. jetzt bleibe ich im bett in meinem kleinen zimmer.
çok kötü hissediyorum es geht mir sehr schlecht
bir kotum var ich habe eine jeans
kablosuz ilk önce kötü olmalı wireless mussen erst an schlechte
-sanırım ayağımı burkuldu +tam olarak neresi -tam olarak bir kırık yok fakat kötü şekilde ayağın ezilmiş -ağrı azaltıcı bir hap almn gerekiyor eczaneden bunun için bir kağıt yazıyorum. +ahh ben hap yutamıyorum -ozaman bir krem ve sargı bezi yazıyorum +teşekkürler -iyi günler +iyi günler ich denke, ich schreibe dazu ein papier aus meiner apotheke, bei dem ich einen verstauchten knöchel + nicht genau eine fraktur habe, sondern eine stark zerquetschte fußpille. + ahh ich kann die pille nicht schlucken -wenn ich eine creme- und mullbinde schreibe + danke -gute tage + guten tag
aşlıkotu die aşlıkot
hayat iyi kartlara sahip olmakla değil, kötü bir el ile oynayabilmekle ilgilidir. im leben geht es nicht darum, gute karten zu haben, sondern auch mit einem schlechten blatt spielen zu können.
daha kötüsü die ünertreiben
yengeç kötüdür .. krabbe geht es schlecht..
yengeç kötüdür. krabbe geht es schlecht.
insanlar kötü die leute sind schlecht
ben seninle konuşmak istemiyorum ve küfür etmeyi istemiyorum ve burdan amık gibi gidersin yada senin yara bandıni sikerim beni kötü kötü konuşturma bide mal olma ben türküm bunu aklına sok tamam. bide benimle yazışma seni sikayet ederim evet tamam ich will nicht mit dir reden und ich will nicht fluchen und du gehst hier wie ein trottel oder fickst deine bandhilfe. ich beklage mich über ihre korrespondenz mit mir, ja, ja
kötü insan olmadım ich bin kein schlechter mensch
ancak bir gün, sabırsızlaştı ve fırını hänsel ile kızarttı. gretel su getirdiğinde ağladı. şimdi eski olan gretel'e, "şimdi fırında ateşin düzgün bir şekilde yanıyor olup olmadığını kontrol et!" dedi. ama kızı fırına itip kızartmak istedi. gretel bunu fark etti ve "bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum!" dedi "aptal kaz!" diye bağırdı cadı, "sadece oraya gitmelisin" ve başını fırına soktu. gretel cadıyı tüm gücüyle fırına itti ve kapıyı arkasından çarptı. kötü yaşlı biri çığlık attı ve korkunç bir şekilde kaçtı, ama ona yardım etmedi, kendi fırında yanmak zorunda kaldı. şimdi gretel, kardeşi kardeşini ahırdan kurtardı. şeytani cadı öldüğü için şarkı söylediler ve neşeyle dans ettiler. evde altın ve mücevher buldular ve tüm çantaları doldurdular. şimdi kalktılar ve kısa bir süre sonra eve dönüş yolunu buldular. ikisinin ebeveynleri ne yazık ki evde oturuyorlardı, çünkü uzun zamandır çocuklarını ormana gönderdikleri için üzüldüler. çocuklar eve girdiğinde ne kadar sevindiler ki! şimdi tüm ihtiyaçlar sona ermişti, çünkü çocuklar bu kadar çok zenginlik getirmişti ve birlikte mutlu bir şekilde yaşadılar. eines tages aber wurde sie ungeduldig und heizte den backofen, um hänsel zu braten. gretel weinte, während sie wasser holte. jetzt sagte die alte zu gretel: »nun sieh nach, ob das feuer im ofen richtig brennt!« sie wollte aber das mädchen in den ofen stoßen und auch braten. gretel merkte das und sagte: »ich weiß nicht, wie ich das machen soll!« »dumme gans!« rief die hexe, »du musst nur so hineinkriechen«, und sie steckte selbst ihren kopf in den ofen. da stieß gretel mit aller kraft die hexe in den ofen hinein und schlug die tür hinter ihr zu. die böse alte schrie und heulte entsetzlich, aber es half ihr nichts, sie musste in ihrem eigenen backofen verbrennen. nun befreite gretel schnell ihren bruder aus dem stall. sie sangen und tanzten vor freude, weil die böse hexe tot war. im häuschen fanden sie gold und edelsteine und füllten sich alle taschen. nun machten sie sich auf und fanden auch bald den weg nach hause. die eltern der beiden saßen traurig zu hause, denn es hatte ihnen schon lange leid getan, dass sie ihre kinder in den wald geschickt hatten. wie froh waren sie jetzt, als die kinder ins haus traten! alle not hatte nun ein ende, denn die kinder hatten ja so viele reichtümer mitgebracht, und sie lebten glücklich zusammen.
ben kötü mich schlecht
ben doğuştan kötülük değilim ıch bin doch nicht von natur aus böse
burada kötü şeyler gördüm da habe ich schlimmes bei uns gesehen
kişiyi hürriyetinden yoksun kılma (1) bir kimseyi hukuka aykırı olarak bir yere gitmek veya bir yerde kalmak hürriyetinden yoksun bırakan kişiye, bir yıldan beş yıla kadar hapis cezası verilir. (2) kişi, fiili işlemek için veya işlediği sırada cebir, tehdit veya hile kullanırsa, iki yıldan yedi yıla kadar hapis cezasına hükmolunur. (3) bu suçun; a) silahla, b) birden fazla kişi tarafından birlikte, c) kişinin yerine getirdiği kamu görevi nedeniyle, d) kamu görevinin sağladığı nüfuz kötüye kullanılmak suretiyle, e) üstsoy, altsoy veya eşe karşı, f) çocuğa ya da beden veya ruh bakımından kendini savunamayacak durumda bulunan kişiye karşı, işlenmesi halinde, yukarıdaki fıkralara göre verilecek ceza bir kat artırılır. (4) bu suçun mağdurun ekonomik bakımdan önemli bir kaybına neden olması halinde, ayrıca bin güne kadar adlî para cezasına hükmolunur. (5) suçun cinsel amaçla işlenmesi halinde, yukarıdaki fıkralara göre verilecek cezalar yarı oranında artırılır. (6) bu suçun işlenmesi amacıyla veya sırasında kasten yaralama suçunun neticesi sebebiyle ağırlaşmış hallerinin gerçekleşmesi durumunda, ayrıca kasten yaralama suçuna ilişkin hükümler uygulanır. (1) die person, die der person die freiheit genommen hat, sich unrechtmäßig an einen ort zu begeben oder an einem ort zu bleiben, wird zu einer freiheitsstrafe von einem bis zu fünf jahren verurteilt. (2) die person wird zu einer freiheitsstrafe von zwei bis sieben jahren verurteilt, wenn sie während der de-facto-verarbeitung eine täuschung, drohung oder täuschung verwendet. (3) diese straftat; a) mit einer waffe, b) von mehr als einer person, c) aufgrund der öffentlichen pflicht, die die person erfüllt; gegen die person, die sich nicht verteidigen kann, wird im falle der verarbeitung die in den vorstehenden absätzen verhängte strafe um das fünffache erhöht. (4) eine geldbuße wird bis zu eintausend tagen mit einer geldbuße verhängt, wenn diese straftat einen erheblichen wirtschaftlichen verlust des opfers verursacht. (5) wird die straftat zu sexuellen zwecken begangen, werden die strafen, die gemäß den vorstehenden absätzen zu verhängen sind, um die hälfte erhöht. (6) im falle einer verschärfung der straftat, die auf die absicht der straftat zurückzuführen ist, oder für die zwecke der straftat, gelten auch die bestimmungen für die straftat vorsätzlichen schadens.
fısıldaşmak kötü bir davranıştır flüstern ist ein schlechtes verhalten
(1) bir kimseyi hukuka aykırı olarak bir yere gitmek veya bir yerde kalmak hürriyetinden yoksun bırakan kişiye, bir yıldan beş yıla kadar hapis cezası verilir. (2) kişi, fiili işlemek için veya işlediği sırada cebir, tehdit veya hile kullanırsa, iki yıldan yedi yıla kadar hapis cezasına hükmolunur. (3) bu suçun; a) silahla, b) birden fazla kişi tarafından birlikte, c) kişinin yerine getirdiği kamu görevi nedeniyle, d) kamu görevinin sağladığı nüfuz kötüye kullanılmak suretiyle, e) üstsoy, altsoy veya eşe karşı, (1) die person, die jemandem die freiheit nimmt, unrechtmäßig an einen ort zu gehen oder sich an einem ort aufzuhalten, wird zu einer freiheitsstrafe von ein bis fünf jahren verurteilt. (2) die person wird zu einer freiheitsstrafe von zwei bis sieben jahren verurteilt, wenn sie während der de-facto-verarbeitung eine täuschung, drohung oder täuschung verwendet. (3) diese straftat; (a) mit waffen, b) von mehr als einer person, (c) aufgrund des öffentlichen amtes der person, (d) durch den missbrauch des einflusses des öffentlichen amtes;
(2) kişi, fiili işlemek için veya işlediği sırada cebir, tehdit veya hile kullanırsa, iki yıldan yedi yıla kadar hapis cezasına hükmolunur. (3) bu suçun; a) silahla, b) birden fazla kişi tarafından birlikte, c) kişinin yerine getirdiği kamu görevi nedeniyle, d) kamu görevinin sağladığı nüfuz kötüye kullanılmak suretiyle, e) üstsoy, altsoy veya eşe karşı, (2) die person wird zu einer freiheitsstrafe von zwei bis sieben jahren verurteilt, wenn sie während der de-facto-verarbeitung eine täuschung, drohung oder täuschung verwendet. (3) diese straftat; (a) mit waffen, b) von mehr als einer person, (c) aufgrund des öffentlichen amtes der person, (d) durch den missbrauch des einflusses des öffentlichen amtes;
ama hava kötü olduğunda oynayamazdım aber ich konnte nicht spielen, wenn das wetter schlecht war
hava kötü olunca oynayamazdık wir konnten nicht spielen, wenn das wetter schlecht war
bu kötü günler hemem biter almanca ne demek diese schlechten tage hemem endet deutsch
kötü almanca konuşuyorum ich spreche schlechtes deutsch
ben kötü ich bin schlecht
kötüsün sie sind schlecht
kotu konusma lutfen schlechte rede
sanirim kotu degilim ich denke ich bin nicht schlecht
bunu biliyor musun yağmur yağar - ve aniden baş ağrınız var ya da çok iyi düşünemezsiniz. "bu havadan geliyor", birçok insan söylüyor. diğerleri bunun doğru olmadığını düşünüyor. aslında, orta avrupa halkının yaklaşık% 30'u havaya duyarlılıktan muzdariptir. ama doktorlar bunun gerçek bir hastalık olmadığını söylüyor. kanıt yok. ancak, klimaya sahip odalarda bile, hava koşullarına karşı hassasiyeti vardır. fakat kötü zamanlarda, örneğin savaş sırasında, az sayıda insan havaya karşı hassastır. kennen sie das? es regnet, – und sie haben plötzlich kopfschmerzen oder können nicht gut nachdenken. „das kommt vom wetter“, sagen viele menschen. andere meinen, das stimmt nicht. tatsächlich leiden ca. 30 % der menschen von mitteleuropa unter wetterfühligkeit. aber ärzte sagen, das ist keine richtige krankheit. es gibt keine beweise. doch auch in zimmern mit klimaanlage leiden menschen unter wetterfühligkeit. aber in schlechten zeiten, zum beispiel im krieg, sind wenig menschen wetterfühlig.
sen kötü hissediyorsun du fühlst dich schlecht
ben kötü birisiyim ich bin ein schlechter mensch
başım fena ağrıyor çok kötüyüm mein kopf tut so weh
dişim çok kötü ağrıyor schlechter zahn schmerzt
dişlerim ağrıyor kendimi kötü hissediyorum meine zähne schmerzen mich schlecht
dişim ağrıyor kendimi kötü hissediyorum ich fühle mich schlecht ich fühle mich schlecht
ne demek istiyorsun anlamakta kötü ???? wie meinst du...? schlecht zu verstehen ????
iyilik eden kötülük bulur güte
boynu da çok kötü. ıhr hals ist auch ganz schlimm.
boynu da çok kötü ihr hals ist auch ganz schlimm
mesela ben espri yaptıysam kankam gülmek zorunda. şakam kötü olsa bile gülmeli. sonuçta kankam. ne dersem gülmeli. wenn ich zum beispiel einen witz machte, musste mein kumpel lachen. auch wenn mein witz schlecht ist, sollte er lachen. immerhin mein kumpel. sollte lachen, wenn ich sage.
ateş kışı yakmalı ve kötü ruhları uzaklaştırmalı das feuer soll den winter verbrennen un die bösen geister vertreiben
oturma odasında televizyon izleyen kız kardeşim. onun adı ayşe. 18 yaşında ve bir telefon şirketinde çalışıyor, akşam saat 11'de eve geliyor. işinin kötü zamanına rağmen, onu seviyor, ama babam bundan hoşlanmıyor, daha erken gelmek istiyor, her zaman çocuklarını düşünüyor, adı murat ve 55 yaşında ... das madchen ,das sehen den fernsehen in wohnzimmer, ist meine schewester. seine name ist ayse. sie ist 18 jahre alt und arbeitet bei einem telefon kompanie, abends kommt sie um 11 uhr zu haus. trotz des schlechte zeit des seine arbeit, liebt sie er, aber mein vater mög das nicht, er möchte sie früher zu kommen, er immer denkt auf seinen kindern, sein name ist murat, und 55 jahre alt...
hayat kötü şarap içmek için çok pahalı das leben ist viel zu kurt um schlechten wein zu trinken
hayat kötü şarap içmek için çok kısa das leben ist viel zu kurz um schlechten wein zu trinken
kendimi kötü hissediyorum ıch fühle mich schlecht
kafamda kötü haftalar hissediyorum beni deli eden bir ses ... benim dairemde gittiğim yerde bile, oylama beni her yerde bulur. es geht mir wochen schlecht.in meinem kopf ist eine stimme,die mich verrückt macht.egal wo ich in meiner wohnnung hingehe,die stimme findet mich überall.seitdem kann ich gar nich mehr schlafen.
hani ben kötüyüm ya senin gözünde hiç düşünüyor musun acaba sen kuruşluksun benim gözümde sie wissen, ich bin schlecht oder sie denken nie in ihren augen, ob ich in meinen augen bin
hani ben kötüyüm ya senin gözünde hiç düşünüyor musun acaba sen kaç kuruşluk adamsın benim gözümde du weißt, ich bin schlecht oder denkst nie in deine augen
ben kötü eşim mir heyt eş schlecht
kendimi kötü hissediyorum çünkü hastayım ich fühle mich schlecht, weil ich krank bin
kötü görünüyordu böse geguckt
kötü, iyi değil, iyi, süper, iyi, sağlıklı schlecht nich gut es geht gut super krank gesund
boğazı da çok kötü ihr hals ist auch ganz schlimmm
kötü hissediyor fühlt sich schlecht an
güzel söze kötü yorum yapılmaz schlecht
iyi yani kotu yani so gut
umarım kötü birşey yoktur ich hoffe nichts schlechtes
bence en kötü meslek futbolcu olmak çünkü futbolcu olmak zor ve sakatlanma riski yüksek ich denke, der schlimmste beruf ist es, ein fußballspieler zu sein, weil es schwierig ist, ein fußballspieler zu sein und das verletzungsrisiko hoch ist
bence en kötü meslek futbolcu olmak çünkü futbolcu olmak zor ve sakatlanma riski yüksek ich denke, der schlimmste beruf ist es, ein fußballspieler zu sein, weil es schwierig ist, ein fußballspieler zu sein und das verletzungsrisiko hoch ist
çok kötübir rüya gördüm ich hatte einen schlechten traum
hiçbir iş kötü değildir keine arbeit ist nicht schlecht
öğretmen kötüdür der lehrer ist böse
kötü çeviri schlechte übersetzung
kötü bildiğim değil , iyi sandığım insanlar yanıltı beni aga nicht schlecht ich weiß, na ja, ich glaube die leute täuschen mich aga
kötü bildiğim değil , iyi sandığım insanlar yanıltı beni ich finde es nicht gut, die leute denken, ich bin gut




Almanca Öğren

Bu Almanca çeviri hizmeti Google Translation alt yapısı ile almancax.com tarafından sağlanmaktadır. Yapılan çevirilerden elde edilen sonuçlar profesyonel Almanca çeviri veya tercüme sonuçları ile kıyaslanmamalıdır. Almanca - Türkçe ve Türkçe - Almanca çeviri işlemi tamamen bilgisayar tarafından yapılmaktadır.Yapılan çevirilerin sonuçlarından sitemiz ve diğer hizmet sağlayıcılar sorumlu değildir.