deliyürek

Forum Replies Created

5 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 5 arası (toplam 5)
    deliyürek
    Katılımcı

    Kastettigin herhalde aus olsa gerek. “aus” un anlami den dan dan ziyade “icinden” demektir.
    Die Frau schaut aus dem Fenster. Kadin camin icinden bakiyor.
    “von” Türkcedeki den dan ekine esittir. Der Brief kommt von Ali. Mektup Aliden geliyor.
    auf'un anlami ise yerine göre üstüne veya üstündedir

    deliyürek
    Katılımcı

    Sana kitap degilde Artikelfibel isimli programi tavsiye ederim. Hem kurallari animasyonlarla acikliyor, hemde Tam Türklerin zorluk cektikleri konulara göre hazirlanmis bir izahat programi var.

    deliyürek
    Katılımcı

    Burada bana cevap veren arkadaslara tesekkürler.
    Aradigim sekilde bir program buldum.

    deliyürek
    Katılımcı

    Hallo Bilge,
    Is yerinde kacamak yaptim bu foruma girdim ve soruyu görünce birisi yardim istiyor zannedip, patron gelmeden bir yardim edeyim dieye o cevabi yazdim. Konuya derinlemesine girecek vaktim yoktu. Hepsi bundan ibaret.
    Selamlar

    deliyürek
    Katılımcı

    Hallo Billge,
    “Ich möchte Ihnen etwas fragen” Yanlistir cünkü fragen fiilinin tam tercümesi sormak degil, sorulamaktir. (Türkcede böyle bir sözcük yok)
    Dolayisi ile Almancada “Ich möchte Sie etwas fragen” demen gerekir.
    “. Hast du nach mich gefragt yanlis, dogrusu “Hast du nach mir gefragt'dir. Tercümesi: Benden yana soruladinmi, Yani demek istedigin, beni sordunmu (baskasina)
    Ich will mit dir heiraten yanlistir, zira heiraten fiilinin anlami evlenmek degildir. Heiraten tam anlamini “es olarak almak” seklinde görmen gerekir. Bu sebeble” Ich möchte dich heiraten” demen gerekir, yani “seni es olarak almak istiyorum”
    Wir warten dich yanlis, zira warten sözcügünün anlami bakimlamaktir. Anlami seni bakimliyorum, yani yagina suyuna fren ayarlarina falan bakiyorum olur. Bu  da olamaz. Beklemek anlaminda warten yazmak istersen  “Ich warte auf dich ” demen gerekir, yani Senin üzerine bekleme yapiyorum.
    “Ich habe Angst von dir” yanlistir, zira Almancada korkunun kimden geldigi degil neyin önünde ortaya ciktigi belirtilir. Dolayisi ile “Ich habe Angst vor dir.” demen gerekir,yani senin önünde korkuyorum.
    Bu bilgileri Artikelfibel isimli bir programdan aldim.Orada Türkceye ters düsen bir cok  bu sekilde fiiller anlatilmis.Ümit ederim, simdi yanlislarini anlamissindir.

5 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 5 arası (toplam 5)