bebex

Forum Replies Created

2 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 2 arası (toplam 2)
    bebex
    Katılımcı

    Türkiye'den aldığın bilgisayar öğretmenliği diplomanın Almanya'da tam olarak karşılığı yok.Paralel olan bir meslekte, senden iş olarak talep edebilecekleri de tahminen senin ihtisasının çok değişiği ya da fazlası.Ancak kendine bazı bilgilerinde güvenirsen kimse senin diplomanın nerden geldiği ne olduğunu umursamaz.Kısaca bir iş yapabiliyorsan iş şansın her zaman var.Tabii almancayı en az türkçe kadar akıcı konuşman lazım.Kendimden örnek verirsem Tr'de Bilg Müh okurken Almanya'ya geçtim ve 0 almancadan Üniversite almancasına 5-6 ayda geçebildim.Bu süreçte sadece yabancı öğrenciler ve de almanlarla  takıldım ve de almancayı öğrenmek konusunda gerçekten çabaladım.İş bulmak konusunda ise özellikle bilişim sektöründe iş var, ancak dediğim gibi en az bir konuda  bachelor + master yapanlar kadar bilgin ve yetin olmalı.Özetle senin bu sürece yetecek sabrın hırsın ve de paran varsa başarabilirsin.Pek kolay olduğu söylenemez.

    bebex
    Katılımcı

    En başta şunu bilmek gerekir,bütün bu türkçeye çeviri olayında bir yanlışlık varsa , o da  almancayı türkçe sesler ile benzetmeye  çalışmaktır.Bütün olay vurgudur. Örnek olarak
    Haben Sie verstanden? — Bu cümleyi bir alman vurgusuyla, şu şekil düşünülebilir
    HAB'n zi' ferşTAND'n – buradaki büyük harfleri vurgulayarak okuduğunuz sürece doğru telaffuz etmiş olacaksınızdır.Teorik olarak yapabiliyorsanız -en kısmında ı sesi vermeden direkt olarak gırtlaktan ' n '  sesi vermeniz en doğru telaffuz şeklidir.
    Ayrıca ” ver ” tam olarak ” fer ” okumaz . a ile e arası bir sestir .

2 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 2 arası (toplam 2)