plusquamperfekt ve relativsatz nasıl kullanılıyor?

Forumlar Almanca Dersleri İle İlgili Sorular ve Cevaplar plusquamperfekt ve relativsatz nasıl kullanılıyor?

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    fbasakg
    Katılımcı

    merhaba bnm plusquamperfekt ve relativsatz larla ilgili bilgiye ihtiyacım var
    yardımcı olursanız çok sevinirim lütfeeeeeeennnnnnn :-

    aybastili ekrem
    Katılımcı

    PLUSQUAMPERFEKT: Düzenli fiillerin mis'li gecmis zaman

    Mis'li gecmis zaman olarak tanimlanan Plusquamperfekt  haben ve sein yardimci fiilleri ile kullanilan bir zamandir.
    Plusquamperfekt su ana yapiya göre kurulur;

    Sahis + Haben veya sein'in Präteritum'u + Partizip Perfekt

    Suchen fiilinin Plusquamperfekt'i

    ich hatte gesucht:    aramistim
    du hattest gesucht:  aramistin
    er,sie,es hatte gesucht:  aramisti
    wir hatten gesucht: aramistik
    ihr hattet gesucht:  aramistiniz
    sie hatten gesucht:  aramislardi

    Stürzen fiilinin Plusquamperfekt'i

    ich war gestürzt:  düsmüstüm
    du warst gestürzt:  düsmüstün
    er,sie,es war gestürzt:  düsmüstü
    wir waren gestürzt:  düsmüstük
    ihr wart gestürzt:  düsmüstünüz
    sie waren gestürzt:  düsmüslerdi

    Ich hatte mit meinen Freunden im Garten gespielt.
    Arkadaslarimla bahcede oynamistim.

    fbasakg
    Katılımcı

    çok teşekkür ederim ekrem harikasın! ;D

    aybastili ekrem
    Katılımcı

    Birbirleriyle baglantilari oldugu icin önce
    DAS RELATIVPRONOMEN: ilgi zamiri' ni aciklamak istiyorum.

    Ilgi zamirleri cümle icinde bir isme bagli olarak daha genis bilgi verilmesini saglayan ilgi cümlecikleri kurulmasina yardimci olurlar. En cok kullanilan ilgi zamirleri hem tanimlik olarak bildigimiz hem de isaret zamiri olarak kullandigimiz
    der
    die
    das
    sözcüklerdir. Bunlari cümle icinde yerlerinin daha iyi anlasilmasi icin “ki o” seklinde Türkce'ye cevirmek mümkündür. Ancak bu kulaga hos gelmedigi icin kullanilmamaktadir.

    RELATIVSATZ: ilgi cümlesi olarak tanimlanir.

    Der Mann ist mein Onkel.                      Der Mann steht vor der Tür.
    Adam benim amcamdir                          Adam kapinin önünde duruyor.

    Ayni adamdan söz edilmesi kaydiyla “kapinin önünde duran adamin” amca oldugu söylenmek istendiginde “adam” sözcügü iki kere tekrarlanarak iki ayri cümle kurmak yerine bu anlami tek bir cümleyle ifade etmek mümkündür.Birinci cümleye “kapinin önünde duran adam” anlamini eklemek icin ilgi zamirlerinden yararlanilarak bir ilgi cümlesi kurulur ve bir virgülle “adam” sözcügüne eklenir. yani

    Der Mann, der vor der Tür steht, ist mein Onkel.
    Adam, ki o kapinin önünde duruyor,benim amcamdir.

    Bunu düzgün olarak söyle söyleyebiliriz.

    Kapinin önünde duran adam amcamdir.

    Ilgi cümleleri genellikle bir virgülle bir isme baglanir.Ismin tanimligi neyse ona uygun bir ilgi zamiri secilir. Yukaridaki örnekte ilgi zamiri der Mann ismine baglanmaktadir. Bu nedenle de ilgi zamiri olarak der sözcügü secilmistir.

    Ilgi cümleciginin bir diger özelligi de ne kadar uzun olursa olsun icindeki fiilin en sonda yer almasi ve fiilden sonra bir virgülle ana cümleye devam edilmesidir.

    Der Mann besucht uns heute.              Der Mann, der uns heute besuchte…
    Adam bizi bugün ziyaret etti.                Adam, ki o bizi bugün ziyaret etti.
                                                                Bizi bugün ziyaret eden adam.

    uzun ve düzgün bir örnek verirsem;

    Der Polizist, der den Dieb gefangen hat, ist sehr jung.
    Hirsizi yakalayan polis cok genctir.

    bu sekilde tercüme edilir.

    Die Briefe, die du schreibst, erhalten wir nicht.
    Yazdigin mektuplari almiyoruz.

    Umarim yardimci olmusumdur.

    fbasakg
    Katılımcı

    teşekkür ederim ekrem çok yardımcı oldun
    ama bana bunların präpositionlarla da kullanımı lazım.eğer elinde notlar varsa bununla ilgili onlarıda aktarır mısın rica etsem.(çok mu fazla isteklerim acaba ??? :P)

    aybastili ekrem
    Katılımcı

    fbasakg präpositionla kullanilan relativsatz icin su an elimde olan bir bilgi yok.belki diger arkadaslar yardimci olabilirler. ;)

    turkmen10
    Katılımcı

    Slm ben bu sene Mersin üniversitesi almanca müt. tercümanlık bölümünü kazandım…almancam şu an çok iyi degil…ama zaten hazırlık sınıfı okuyacagız…ben iş imkanları ve nasıl çalışmam gerekir kendimi geliştirmek için artı olarak neler yapabilirim bu arada iyi derecede de ingilizceye sahibim…bana bu konularda bilgi verirseniz sewinirim şimdiden teşekkürler

    fbasakg
    Katılımcı

    vakit ayırdığın için yinede teşekkür ederim…vielen dank

    mertos
    Katılımcı

    ben almancayı kendi kendime öğrenmeye çalışıyorum ama geçen bu zamanda sadece öğrendiğim şeyler karşındakine sorulacak sorular yada alınacak cevaplar belkide almanyaya ya gitmek istediğim için bu kadar çok öğrenmek istiyorum ama birileriyle de almanca bildiğim kadar konuşmak istiyorum
    ama ne olursa olsun öğrenmeyi bırakmıyacağım sizden de biraz yardım istiyorum
    metin_metal@hotmail.com

    kazım
    Katılımcı

    Arkadaşlar,İşYERİME KLİMA TAKTIRDIM demek istedim .Aşağıdaki cümle doğrumu?
    _ İch habe in meinem Geschaeft klimaanlage machen lassen.
      Hatalarımı düzeltirmisiniz? sevgiler

    filiz
    Katılımcı

    arkadaşlar 2 ay hızlandırılmış almanca kursuna gittim.almanca hocamız fiillerin 2.hallerinin hiçbir kitapta olmadığını söyledi.onun verdiği kadar fiilim var ikinci hali olan.
    nedir şimdi bu biz bunu nerden öğrenicez?????????

    aybastili ekrem
    Katılımcı

    Filiz elindeki fiilleri buraya yaz biz devamini getiririz. :)

    iiiiiiii
    Katılımcı

    işyeri “Arbeitsplatz” olmalıydı bence. “Geschaeft” ile  zannediyorum dükkan anlaşılıyor.

    “takdırdım”. Bu, zor bence. doğrusunu bilmiyorum. ancak birebir çeviri yanlış olabilir. Sanırım “montieren” daha doğru bir kelime.

    kazım
    Katılımcı

    İlgine teşekkür ederim.Benim de işyeri kelimesindeki düşüncem DÜKKAN dı zaten. Ama HABEN i doğru kullanıp kullanmadığımı ve diğer cümle kuruluşundaki düzeni öğrenmek istemiştim. sevgiler.

    fbasakg
    Katılımcı

    wenn seine tochter nicht in den teichgefallen waere, haette bernhard markewitz die schwimmflügel nicht erfunden.
    arkadaşlar bana bu cümleyi tercüme edebilecek olan var mıııııı ???

    *allein*
    Katılımcı

    slm arkadaşlar bende siteye yeni üye oldum..okuduğum okulun 1. dili almanca ve çok zor ???a2 seviyesine geldim ama halen annamadığım konular var. çok ezber bi dil .kural tanımıyo istisna çok  :)ve şimmdi perfekt işliyos mişli geçmiş zamanı.paso ezber nası kalkçam üstünden bilemiyorum.
      benim bi sorum olacak perfektle düzenli fiilleri yaparken ge-kök-t ama kök değişiyomu değişmiyomu_?

15 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 15 arası (toplam 19)
  • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.