› Forumlar › Almanca Forum Oyunları ve Almanca Pratik › Online Olan Üyeler Arasında Almanca Konuşma ( Pratik Yapma)
-
Arkadaslar bu konu üzerinde online olan arkadaslarimiz birbirleriyle pratik yapabilir ve almancalarini gelistirebilirler.
https://www.dogrupara.com/ziraat-bankasi-musteri-temsilcisine-en-hizli-nasil-baglanilir/
-
Hi Doğa, Woher bist du?
Sprechen wir über Deutschland weiter???
Ich war nur einmal für 15 Tage in Deutschland,deswegen kann ich nicht sagen,dass ich über Deutschland so viel sage…
Bu tür bir cümle kurulusuna pek aliskin degilim. Ben olsam söyle söylerdim “deswegen`den sonrasini)
…;deswegen kann ich über Deutschland nicht so viel sagen.
Senin cümlendeki kurallari pek anlayamadim. Biraz karisik geldi. Aciklayabilir misin lütfen, doga ???
Sprechen wir über Deutschland weiter???
Ich war nur einmal für 15 Tage in Deutschland,deswegen kann ich nicht sagen,dass ich über Deutschland so viel sage…
Bu tür bir cümle kurulusuna pek aliskin degilim. Ben olsam söyle söylerdim “deswegen`den sonrasini)
…;deswegen kann ich über Deutschland nicht so viel sagen.
Senin cümlendeki kurallari pek anlayamadim. Biraz karisik geldi. Aciklayabilir misin lütfen, doga ???
deswegen 'den sonra senin kurduğun cümleyle benimkisi aynı anlama geliyor.Benimkisi sadece biraz daha uzun ve dass – bağlacı var..Tam anlamı şu almanya hakkında çok şey söyleyeceğimi sanmıyorum.
Was machst du hier?
Ich kann nicht Deutsch lernen
Ich verstehe auch ein wenig aber Deutsch ist sehr schwer.
Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gegehen?
Sprechen wir über Deutschland weiter???
Ich war nur einmal für 15 Tage in Deutschland,deswegen kann ich nicht sagen,dass ich über Deutschland so viel sage…
Bu tür bir cümle kurulusuna pek aliskin degilim. Ben olsam söyle söylerdim “deswegen`den sonrasini)
…;deswegen kann ich über Deutschland nicht so viel sagen.
Senin cümlendeki kurallari pek anlayamadim. Biraz karisik geldi. Aciklayabilir misin lütfen, doga ???
deswegen 'den sonra senin kurduğun cümleyle benimkisi aynı anlama geliyor.Benimkisi sadece biraz daha uzun ve dass – bağlacı var..Tam anlamı şu Almanya hakkında çok şey söyleyeceğimi sanmıyorum.
Eger tam anlami dedigin gibi; ” Almanya hakkinda cok sey söyleyecegimi sanmiyorum” ise dogrusu bana söyle olur gibi geliyor…
…; deswegen glaube ich nicht, dass ich über Deutschland so viel sagen kann.
Tabi bu senin meslegin. Daha iyi bilirsin, ama ben cümleye biraz takildim. Yardimci olursan sevinirim…
Zeit Zeit Zeit ….
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.