Konjunktiv ve kullanımı

Forumlar Almanca Ders ve Bilgi Bankası Konjunktiv ve kullanımı

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    Nazire
    Katılımcı

     
       
    Konjunktiv

    Definition   Modus in der Verbflexion, mit dem etwas nur indirekt, als möglich oder als irreal dargestellt wird. Beispiele: Er sagt, er sei müde. Es wäre möglich. Wir kämen, wenn es nicht regnen würde.

       
    Synonym   Möglichkeitsform

       
    Übersetzung   subjunctive (Englisch)

       
    Oberbegriff   Modus

    Modus=tarz   Fiil-bükü   endirekt/dolayli, mümkün veya gerceksiz bir sekilde anlatim: Örnek O diyor, yorgunmus. olabilir.
    Biz gelicektik, yagmur yagmasaydi.
    Buda olabilir olmayabilirdi yani anlatim tarzi dolayli veya gerceksiz bir sekilde.

    Gercek olup olmadigini bilmedigin bir durumu anlattigin zaman örnek

    mesela politikacilarin konusmasi gibi
    “vergiler düsmesi gerekiyor”

    direkt konusma yapmiyorsun endirekt konustugun zaman konjunktiv oluyor insallah anlatabildim.

    direkt konusmada bir person kelimeleri söylüyor
    endirekte ücüncü kisi kelimeleri konusuyor

    Konjunktiv de sonlar -e, bitiyor
                               indikativ   Konjunktiv I       Konjunktiv II
    sein      er/sie      ist             sei                      wäre
                 sie          sind          seien                  wären 
                                                         

    haben  er/sie      hat             habe                    hätte   
                 sie         haben        haben                  hätten

    können  er/sie     kann          könne               könne
                  sie         können      können             könnten

    geben    er/sie    gibt             gebe                  gäbe
                  sie         geben        geben                 gäben

    buda dikkat edersen hep yababiliyorlarmis, verebiliyorlarmis gibi ücüncü kisi anlatiyor direkt konusma yok endirekt konusuluyor

    yardim edebilmisimdir insallah.

    Selamlar

    yücel
    Katılımcı

    Selam Bilge,

    Anlattiklarin icin tesekkürler. Ama benim bildigim kadariyla Konu Indirekte Rede

    Ali hat gesagt, er kommt zur Party von Veli.  –  cümlesi
    Ali hat gesagt: “Ich komme zur Party von Veli.”  olmasi lazim. Cünkü ifade Direkte Rede
    Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli.  –  Bu da Indirekte Rede

    Indirekte Rede de , fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.

    Ali hat gesagt, er würde zur Party von Veli kommen.  –  cümlesi
    Ali hat gesagt: “Ich komme zur Party von Veli .”  – olmasi lazim. Cünkü ifade Direkte Rede
    Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli  – Bu da Indirekte Rede

    Ben de konunun  böyle oldugunu biliyorum.
    Selamlar…

    Merhaba Yücel,

    anadilim Almanca. Gramerlerde yazilanlari biliyorum, Indirekte Rede olarak bir seyi naklettigim zaman da neyi kullandigimizi çok iyi biliyorum.

    Ali hat gesagt, er komme zur Party von Veli
    cümlesi pekala mümkün, ama bunu pek kullanmayiz.
    Onun yerine “würde” tercih edilir. Ve bu yeni de degil.

    Her iki sekilde de, Ali´nin söylediklerine inanip inanmadigimi açik birakiyorum. Yani ne dogruluyorum, ne de yalanliyorum.

    Eger ki bu açikligi bertaraf etmek istiyorsam, ne “komme” ne de “würde”yi kullanirim.

    Bilmem, dass ile yapilan cümleleri bilir misiniz?

    Ali hat gesagt, dass er kommt. (Söylediklerine güveniyorum, süphem yok, o sekilde nakletmek istiyorum)
    Ali hat gesagt, dass er käme.(Söylediklerini sadece naklediyorum, gelip gelmeyecegine dair hüküm veremiyorum)

    Selam Bilge,

    Anadiliniz Almanca olabilir. Benimkide TÜRKCE:

    ALMAN  Hocalarimizin bize anlattiklari: Konjunktiv I de (Indirekte rede de) fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, Fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
    Bunun disinda Würden, Konjunktiv I de kullanilmaz. Belki günlük konusmada kullanilir, ama Grammatik olarak yanlis olur.
    Ben simdi hanginize inanacagim. ???

    Bilge
    Katılımcı

    Selam Bilge,

    Anadiliniz Almanca olabilir. Benimkide TÜRKCE:

    ALMAN  Hocalarimizin bize anlattiklari: Konjunktiv I de (Indirekte rede de) fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, Fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
    Bunun disinda Würden, Konjunktiv I de kullanilmaz. Belki günlük konusmada kullanilir, ama Grammatik olarak yanlis olur.
    Ben simdi hanginize inanacagim. ???

    Mesele inanmak meselesi degil. Hocalar da, dilbilgisi kitaplarinda yazilanlari ezberleyip duruyorlar. Daha 20-30 yil önce bizim dilbilgisi kitaplari
    Konjunktiv Präsens ile
    Konjunktiv Präteritum´dan bahsederlerdi. Ben de okulda öyle ögrenmistim. Neden sonra Konjunktiv I ile Konjunktiv II´ye geçtiler. Zira Konjunktiv´lerimizin zamanla hiç ilgisi yok.

    Ama ben Almanca için okulda okutulan kitaplari okumuyorum. Çok degerli dilbilimciler var. Onlarin fikirleri okullara inene kadar herhalde bir ömür geçecek.

    Sözünü ettigim tutarsizlik Türkçe için de söz konusu. Mesela -mis´li geçmis zaman için yaygin olan ifade, duyup da naklettigim bir sey için kullanilir deniliyor. Peki, televizyonda haber okuyanlar neden -mis´li geçmis zamani kullanmiyorlar? Olaylara tanik mi oldular? Spikerler mi yanlis kullaniyor, yoksa söz konusu zamanin tanimi mi eksik?

    yücel
    Katılımcı

    Selam Bilge,

    Anadiliniz Almanca olabilir. Benimkide TÜRKCE:

    ALMAN  Hocalarimizin bize anlattiklari: Konjunktiv I de (Indirekte rede de) fiilin Konjunktiv Präsens ile Normal kipteki Präsensi ayni oldugu zaman, Fiil ya Konjunktiv II veya Würden + Infinitiv formu kullanilir.
    Bunun disinda Würden, Konjunktiv I de kullanilmaz. Belki günlük konusmada kullanilir, ama Grammatik olarak yanlis olur.
    Ben simdi hanginize inanacagim. ???

    Mesele inanmak meselesi degil. Hocalar da, dilbilgisi kitaplarinda yazilanlari ezberleyip duruyorlar. Daha 20-30 yil önce bizim dilbilgisi kitaplari
    Konjunktiv Präsens ile
    Konjunktiv Präteritum´dan bahsederlerdi. Ben de okulda öyle ögrenmistim. Neden sonra Konjunktiv I ile Konjunktiv II´ye geçtiler. Zira Konjunktiv´lerimizin zamanla hiç ilgisi yok.

    Ama ben Almanca için okulda okutulan kitaplari okumuyorum. Çok degerli dilbilimciler var. Onlarin fikirleri okullara inene kadar herhalde bir ömür geçecek.

    Sözünü ettigim tutarsizlik Türkçe için de söz konusu. Mesela -mis´li geçmis zaman için yaygin olan ifade, duyup da naklettigim bir sey için kullanilir deniliyor. Peki, televizyonda haber okuyanlar neden -mis´li geçmis zamani kullanmiyorlar? Olaylara tanik mi oldular? Spikerler mi yanlis kullaniyor, yoksa söz konusu zamanin tanimi mi eksik?


    Selam Bilge,

    Haklisin ama alacagin yok ;D

    Sorularina cevap verecek kadar Almanca bilgim yeterli degil. Ama kurs acilinca ilk isim, bunu Hocalara sormak olacak.

    Bilge
    Katılımcı

    Selam Bilge,

    Haklisin ama alacagin yok ;D

    Sorularina cevap verecek kadar Almanca bilgim yeterli degil. Ama kurs acilinca ilk isim, bunu Hocalara sormak olacak.

    [/b][/color]

    Tamam!

    Profilinizden anladigima göre, Almanya´da oturuyorsunuz. Almanlarin konusmasina biraz kulak asiniz.

    Bakalim kaç kisi
    Ali hat gesagt, Veli komme zur Party
    der.

    yücel
    Katılımcı

    Selam Bilge, gercekten ismin gibi Bilgeymissin.

    Evet Almanyada oturuyorum. Belki herkes senin dedigin gibi derler. Ama benim icin önemli olan Grammatik. Sinavlarda da bana bu lazim. Ben senin dediklerine yanlis demiyorum. Senin anlattiklarinla kursta ögrendiklerim arasinda baglanti kurmaya calisiyorum.
    Neyse, konuyu fazla dallandirdik galiba. Allah uzun ömürler versin, zamanla ögrenirim

    Saygilar…

    djuha
    Katılımcı

    Merhaba Yücel

    şimdi ben de bu konuya karışayım dedim

    Seni yanlış anlamadıysam  “Ali hat gesagt, er kommt zur Party von Veli.” cümlesinin “indirekte Rede” (indirekt anlatim) olarak doğru olup olmadığıni bilmek istiyorsun.

    Duden bu konu hakkinda şöyle yazıyor.

    —-

    Indirekt anlatımda Indikativ

    Genelde konuşma dilinde “direkt” anlatımda “Konjunktiv” kullanımından tamamen feragat edilir ve bunun yerine “Indikativ” kullanılır:

    Er hat erklärt, dass er für niemanden zu sprechen *ist* – O kimse ile görüsmek istemediğini / kimse ile konuşacak durumda olmadığını söyledi.

    Sie konnten nicht sagen, wie lange die Sitzung noch dauern *wird*. – Toplantının daha ne kadar süreceğini söylemediler.

    Die Firma hat angefragt, wann sie die Waren liefern *soll*. – Firma mali ne zaman teslim edeceğini / etmesi gerektiğini sordu.

    Indikativ`in bu kullanımı yanlış anlaşılmaya yol acmaz.

    Almanca bir Duden kitabın varsa “282 Indikativ – Konjuktiv” (sayfa 168) bölümüne bakabilirsin.

    Son olarak konuyu şu cümle ile  bitirmek istiyorum (O da Duden´de geciyor)  ;)

    Özellikle yazi dilinde “Konjuktiv I”in “indirekt anlatımlarda kullanılması genel kuraldir

    Aşağıdaki linklerden fazla bilgi edinebilirsin

    ###
    Indirekte Rede und Konjunktiv
    In der indirekten Rede wählt man normalerweise den Konjunktiv I.

    Es ist aber auch möglich den Indikativ, den Konjunktiv II oder die Formen mit würde zu verwenden (siehe Tabelle). Es gibt beinahe keine festen Regeln dafür, welche Form man wählt. Die Wahl ist in vielen Fällen nicht eine Frage der Grammatik, sondern eine Frage des Stils (siehe Stilistische Kriterien). Grammatikalisch gesehen gelten für die indirekte Rede die folgenden Regeln:

    Der Konjunktiv I ist im Prinzip immer richtig.

    Dabei werden die Indikativformen der direkten Rede wie folgt durch die Formen des Konjunktiv I ersetzt.
    ###

    https://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Verb/Modi/Indirekte

    ###
    Konjunktiv oder Indikativ?

    Die Grammatiken formulieren als Grundregel: „Der Normalmodus der indirekten Rede ist der Konjunktiv.“ (DUDEN 1998, 781). Er kann also gewählt werden, muss aber nicht gewählt werden. Der Duden stellt für den Bereich der Nachrichtentexte in der mit „dass“ oder einem Fragewort eingeleiteten indirekten Rede einen durchschnittlichen Indikativanteil von 35 40 % fest. Dagegen sei der Indikativ nicht üblich, wenn die einleitende Konjunktion „dass“ fehle (mit normaler Zweitstellung der Personalform des Verbs).

    ###
    https://homepage.univie.ac.at/guenter.schopf/Indirekte%20Rede.doc

    Djuha
     

    delfina
    Katılımcı

    selam yucel ve bilge sorumu bu kadar genislettiginiz icin (elinizde olmayan sebeplerden dolayi:) ) ikinizede tesekur ederim fakat ben hala ayni yerdeyim,yani en azindan sorum ortada gibi hala..ne dersiniz:)
      soyle sormus olsaydim

    wenn ich du wäre,würde ich so sagen.
    ben eger senin yerinde olsaydim,soyle soylerdim.
    wenn er nicht arbeiten musste,könnte er zum ferie gehen.
    o eger calismak zorunda olmasaydi,tatile giderdi-gidebilirdi.
    okan sagte,wenn er von seinem vatter gedurft hatte,würde er auch kommen.
    okan dediki;eger babamdan izin alsaydim(yada babam izin verseydi)bende gelirdim.

    vallah arkadaslar ne biliyim,ben turkce dusunduklerimi almancaya cevirirken bir yandanda bu(konjuktivlerin) hangi anlama geldiklerini anlamaya calisiyorum,sizinde kafanizi karistirdim galiba,benimki zaten karisti,karisacagi kadar:)) kusura bakmayin isvicrede tek kontagim sizssiniz…selamlar

    Bilge
    Katılımcı

    wenn ich du wäre,würde ich so sagen.
    ben eger senin yerinde olsaydim,soyle soylerdim.
    wenn er nicht arbeiten musste,könnte er zum ferie gehen.
    o eger calismak zorunda olmasaydi,tatile giderdi-gidebilirdi.
    okan sagte,wenn er von seinem vatter gedurft hatte,würde er auch kommen.
    okan dediki;eger babamdan izin alsaydim(yada babam izin verseydi)bende gelirdim.

    Sevgili delfina,
    elimden geldigince yardim etmek isterim.

    wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen.
    ben eger sen olsam, söyle derdim

    wenn er nicht arbeiten müsste, könnte er in die Ferien gehen/fahren.
    o eger calismak zorunda olmasaydi, tatile gidebilirdi.

    Saniyorum, müsste yazmak istedin. Dogru muyum?

    Okan sagte: “Wenn mein Vater es erlaubt hätte, wäre ich auch gekommen”.
    okan dediki;eger babamdan izin alsaydim(yada babam izin verseydi)bende gelirdim.

    Türkçesinden anladigim: dolaysiz anlatim, yani wörtliche Rede
    Simdiki Almanca cümleden anlasilan su: Okan´in babasi müsaade vermemis, gelemedi.

    delfina
    Katılımcı

    sevgili bilge ilgilendigin icin cok tesekkur ederim ewet(müsste)yazmak istemistim…
    Okan sagte: “Wenn mein Vater es erlaubt hätte, wäre ich auch gekommen”.
    bu cümleyi
    okan sagte;Wenn ich zeit hätte,Würde ich auch kommen.
    diye yazarsak anlami;
    eger zamanim olsaydi,bende gelirdim(gelmek isterdim) diye degisirmi.ya bu konjuktiv le ilgili türkce aciklamali bir test hazirlasaniz (wäre,würde,könte vb)ne güzel olurdu…selamlar

    Bilge
    Katılımcı

    Okan sagte: “Wenn mein Vater es erlaubt hätte, wäre ich auch gekommen”.
    bu cümleyi
    okan sagte;Wenn ich zeit hätte,Würde ich auch kommen.
    diye yazarsak anlami;
    eger zamanim olsaydi,bende gelirdim(gelmek isterdim) diye degisirmi.ya bu konjuktiv le ilgili türkce aciklamali bir test hazirlasaniz (wäre,würde,könte vb)ne güzel olurdu…selamlar

    Wenn ich Zeit hätte, würde ich auch kommen.

    Bu cümleden anladigim, maalesef zamanim yok, yoksa ben de gelirdim.

    Türkçesi için simdi anadili Türkçe olanlara sormam lazim.

    Böyle bir anlami verebilmek için Türkçede

    (eger) zamanim olsa, ben de gelirdim

    uygun düser mi, düsmez mi?

    Sevgili delfina,

    her ne kadar anadilim Almanca olsa bile, Almanca hocaligi yapmiyorum. Benim saham Türk dili.

    Burada yapabilecegimiz sey (ve bence çok büyük bir firsattir), elele verip bu gibi zorluklari beraberce asmak.

    Sevgilerimle

    pekbilmis
    Katılımcı

    wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen.
    ben eger sen olsam, söyle derdim

    Yanlis.
    “Wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen. = Eger ben, sen olsaydim, söyle derdim.”

    By By

    yücel
    Katılımcı

    wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen.
    ben eger sen olsam, söyle derdim

    Yanlis.
    “Wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen. = Eger ben, sen olsaydim, söyle derdim.”

    By By



    Selam Pekbilmis,

    Bilgenin yazdigi bence dogru. cünkü onun yazdigi cümle Gegenwart,
    senin verdigin mana Vergangenheit.

    “Wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen. = Eger ben, sen olsam, söyle derdim.”
    “Wenn ich du gewesen wäre, würde ich (das) so sagen. = Eger ben, sen olsaydim, söyle derdim.”

    pekbilmis
    Katılımcı

    y-di-m >
    gitseydim Konj.II

    örnegindeki gibi _sen de biliyorsun_ bu konjunktiv II,

    wenn ich gehe> gitsem
    wenn ich ginge _ya da_ wenn ich gegangen wäre> gitseydim

    senin verdigin örnek de> 'gewesen wäre' degil 'gewesen sei' olacak…

    Baska bir örnek;

    Ich möchte es= isterdim > wenn ich möchte= isteseydim > Konj.II
    Ich will es= isterim > wenn ich will= istesem > Imp.

    yücel
    Katılımcı

    y-di-m >
    gitseydim Konj.II

    örnegindeki gibi _sen de biliyorsun_ bu konjunktiv II,

    wenn ich gehe> gitsem
    wenn ich ginge _ya da_ wenn ich gegangen wäre> gitseydim

    senin verdigin örnek de> 'gewesen wäre' degil 'gewesen sei' olacak…

    Baska bir örnek;

    Ich möchte es= isterdim > wenn ich möchte= isteseydim > Konj.II
    Ich will es= isterim > wenn ich will= istesem > Imp.


    Selam Pekbilmis,

    “Wenn ich du wäre, würde ich (das) so sagen-  bu cümlenin vergangenheit ile birlikte manasini nedir. Tam kavrayabilmem acisindan biraz aciklarmisin.

    sanem
    Katılımcı

    cooook karisik bunlar deminden beri yazilanlari done done okuyorum ama bisey anladysam arap olayim yahu

15 yanıt görüntüleniyor - 16 ile 30 arası (toplam 32)
  • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.