Herkese Yardım Edilir..

Forumlar Almanca Dersleri İle İlgili Sorular ve Cevaplar Herkese Yardım Edilir..

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    mikail
    Katılımcı

       
            İsteyen herkese elden geldiğince ve zaman el verdikçe yardıma hazırım, beklerim. Dilbilgisi ile ilgili anlayamadıklarınızı sorabilirsiniz.  ;D :angel: ;D   


    Sevgili Gençler, Sevgili Üye ve Ziyaretçiler; bu bölümdeki yardım ile kastedilen;
    tercüme bürosu gibi çalışmak değildir. Burada amaç, dilbilgisi, cümle yapısı vb. konularda tereddüt
    veya soru olursa yardımcı olmaktır. Cep telefonuna gelen mesajı tercüme etmek bu bölümün
    amaçlarından değildir. Burası, ev ödevi yapma bölümü de değildir. Saygılar.

    KAZENIS
    Katılımcı

    merhaba hocam ismin e
    hali i hali ve in halini anladimfakat cümle ici nasil kullanabilirim lütfen yardim eder misiniz

    mikail
    Katılımcı

    Bunların hepsi Bilgi Bankasına tarafımdan verilmiştir Sevgili KAZENİS. Oraya girmelisin. Selamlar.

    denizmavisi
    Katılımcı

    Merhaba hocam benim de yardıma çok ihtiyacım var ben arkeolojik tercüme yapıyorum ve çevirdiğim cümleler epey uzun bu cümleleri doğru ve paratik şekilde çevirebilmek için ipuçları verebilir misin örnek bir cümle de yazayım

    Obgleich die landwirtschaflichen Beschaftligungen eigentlich von dem Plane dieses Werkes ausgeschlossen sind und die Bereitung des Olivenöls bei den Alter einen Teil der Landwirtschaft bildet,habe ich doch geglaubt,gerade hier eine Ausnahme machen zu müssen.

    mikail
    Katılımcı

    Sevgili Denizmavisi; tercüme ederken iki yol izlenir:
    a. serbest çeviri:  Bu çeviride metne tam bağlı kalınmaz, verilmek istenen mesaj çevirenin kendi sözcükleriyle başka dile aktarılır.
    b. motamot çeviri:  Bu çeviri türünde tamamen metinde yazılan tercüme edilir, serbest çeviride olduğu gibi dışardan başka sözcük alınmaz.
    a seçeneği her zaman daha kolaydır. Burda kişi, hangi seçeneği kullanacağına kendi karar verir. Genellikle resmi yazılarda b seçeneği, ödev ve diğer yazılarda a seçeneği kullanılır.

    Çeviride cümleleri “ve” bağlacına veya virgüle kadar alırsak, daha kolay olur. Selamlar.

    KAZENIS
    Katılımcı

    bana yardimci olur musunuz
    1-  Schule/Kinder  /lernen
    elimde bir test var´ve bunu yarina kadar yapmak zorundayin Basliginda
    BILDEN SIE  GANZE SÄTZE  UND ERGÄNZEN  SIE DIE FEHLENDEN WÖRTER
        PRÄPOSITION  ;ARTIKEL  MODALVERBENUSW.

    KAZENIS
    Katılımcı

    bana yardimci olur musunuz
    1-  Schule/Kinder  /lernen
    elimde bir test var´ve bunu yarina kadar yapmak zorundayin Basliginda
    BILDEN SIE  GANZE SÄTZE  UND ERGÄNZEN  SIE DIE FEHLENDEN WÖRTER
        PRÄPOSITION  ;ARTIKEL  MODALVERBENUSW.
    BIR TANE ÖRNEK VERDIM EGER ACIKLAMA YAPARSANIZ DIGERLERINI DE BENYAPARIM

    mikail
    Katılımcı

    bana yardimci olur musunuz
    1-  Schule/Kinder  /lernen
    elimde bir test var´ve bunu yarina kadar yapmak zorundayin Basliginda
    BILDEN SIE  GANZE SÄTZE  UND ERGÄNZEN  SIE DIE FEHLENDEN WÖRTER
        PRÄPOSITION  ;ARTIKEL  MODALVERBENUSW.

    Anladığım kadarıyla verilen cümlelere Modal fiil ekleyerek cümle yapman isteniyor.

    Die Schüler können in der Schule lernen.  gibi. Selamlar.

    derin
    Katılımcı

    mrblar mikail hoca. rica etsem yazdıklarımı türkçeye çevirir misiniz?

    —-> Geburtsurkunde mit Angabe der Eltern.(international) (Urkunde nicht alter als 6 Monate)
    —-> Nachweis über Geburtsnamen der Mutter.(z.B.Geb.Urkunde Mutter, heriatsurkunde Eltern)
    —-> Aufenthaltsbescheinigung über Hauptwohnsitz und evtl. Nebenwohnsitz.(Nicht alter als 4 wochen)
    —-> gültiger Personalausweis oder Reisepass, Reiseausweis, Reisedokument, Aufenthaltsgestattung mit Lichtbild.
    —-> Einbürgerungsurkune, Staatsangehörigkeitsnachweis, Spataussiedlerbescheinigung, Registrierscheln.

    —-> Ehefahlgkeitszeugnis vom Heimatstaat/Konsulat.(Achtung: Ist nur befristet gültig!) (Beide Parmer müssen ernahnt sein)
    —-> Alle auslandische Urkunden bzw. Urteile mit-Apostille (falls nicht international)
    —- familienregister-Auszug+uber..zung

    fax oldugu icin net degildi hocam okuyabildigim kadariyla yazdim ama en son kelimeyi artik okuyamadim hatalar olduysa affola  :D selamlar…

    mikail
    Katılımcı

    mrblar mikail hoca. rica etsem yazdıklarımı türkçeye çevirir misiniz?

    —-> Geburtsurkunde mit Angabe der Eltern.(international)
    (Anne-baba adının olduğu doğum kağıdı)
    (Urkunde nicht alter als 6 Monate)
    (son 6 aylık)
    —-> Nachweis über Geburtsnamen der Mutter.(z.B.Geb.Urkunde Mutter, heriatsurkunde Eltern)
    (Annenin kızlık soyadını ispat eden belge, örneğin doğum kağıdı, evlilik cüzdanı)
    —-> Aufenthaltsbescheinigung über Hauptwohnsitz und evtl. Nebenwohnsitz.
    (Oturma izni kağıdı)
    (Nicht alter als 4 wochen)

    (en son 4 haftalık)
    —-> gültiger Personalausweis oder Reisepass, Reiseausweis, Reisedokument, Aufenthaltsgestattung mit Lichtbild.
    (Geçerli ve resimli kimlik belgesi, veya pasaport,seyahat belgesi)
    —-> Einbürgerungsurkune, Staatsangehörigkeitsnachweis,
    (Vatandaşlık belgesi)
    Spataussiedlerbescheinigung, Registrierscheln.

    —-> Ehefahlgkeitszeugnis vom Heimatstaat/Konsulat.(Achtung: Ist nur befristet gültig!) (Beide Parmer müssen ernahnt sein)
    (Ülkesinden/Konsolosluktan alınmış eşliğe uygunluk belgesi) (Her ikisi de belgede anılmış olmalıdır)
    —-> Alle auslandische Urkunden bzw. Urteile mit-Apostille (falls nicht international)
    (Bütün yurtdışı belgeler ve kararlar 8onaylı)
    —- familienregister-Auszug+uber..zung
    (nüfus kütüğü alıntısı (tercüme edilmiş) )
    fax oldugu icin net degildi hocam okuyabildigim kadariyla yazdim ama en son kelimeyi artik okuyamadim hatalar olduysa affola  :D selamlar…

    Evet, bunlar isteniyor senden. Bir-iki sözcükten emin değilim ama haberiniz olsun. Selamlar.

    derin
    Katılımcı

    cok tşk ederim mikail hoca zaman ayırıp çewirdiğiniz için. selamlar

    KAZENIS
    Katılımcı

    ab und zu/bakannte/freizeitaktivitat/Freundeskreis/Fusßall/grillen/Nähkurs/Picknick/Sommer/Spielplatz
    1  ich habe einen großen………..Wir  feiern oft zusamman
    2 Zu meinem 30.Geburtstag lade ich alle Freunde und…..ein
    3 Im…………gehe ich …inden Park,aber nicht oft.Im winter gehe ich nie
    4  …….ist der beliebteste Sport in Deutschland
    5ich habe einen …in der VHS gemacht,weil ich selbst Kleider machen möcte
    6 Meine liebste……ist Wandern.Dann nehmen wir immer etwas zum Essen mit und machen……
    7Am Wochenende wollen wir bei uns…..Jeder bringt sein Fleisch selbst mit
    Die kinder sind am Nchmittag oft auf dem ….
    bosluklari nasil doldurabilirim yardimci olurmusunuz mikail hocam

    Yagmur
    Katılımcı

    1.Freundeskreis
    2.bekante
    3.Sommer,(ikinci bosluk)ab und zu
    4.Fußball
    5.Nähkurs
    6.Freizeitaktivität,(ikinci bosluk)picknick
    7.grillen
    8.Spielplatz
    Michail hocaya sormustun ama bende bi denemek istedim;)
    umarim isine yarar.

    KAZENIS
    Katılımcı

    tesekkur ederim yagmur yarinki dersimdi cok sgail cok iyi oldu iyi aksamlar

    Yagmur
    Katılımcı

    önemli deyüüüüüüüüüüüüülllllllllllllll;)

    KAZENIS
    Katılımcı

    MERHABA HOCAM PERFEKTLE ANLATILANLA PRATERITUM AYNIMI ANLAMDA

15 yanıt görüntüleniyor - 91 ile 105 arası (toplam 531)
  • ‘Herkese Yardım Edilir..’ konusu yeni yanıtlara kapalı.