Herkese Yardım Edilir..

Forumlar Almanca Dersleri İle İlgili Sorular ve Cevaplar Herkese Yardım Edilir..

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    mikail
    Katılımcı

       
            İsteyen herkese elden geldiğince ve zaman el verdikçe yardıma hazırım, beklerim. Dilbilgisi ile ilgili anlayamadıklarınızı sorabilirsiniz.  ;D :angel: ;D   


    Sevgili Gençler, Sevgili Üye ve Ziyaretçiler; bu bölümdeki yardım ile kastedilen;
    tercüme bürosu gibi çalışmak değildir. Burada amaç, dilbilgisi, cümle yapısı vb. konularda tereddüt
    veya soru olursa yardımcı olmaktır. Cep telefonuna gelen mesajı tercüme etmek bu bölümün
    amaçlarından değildir. Burası, ev ödevi yapma bölümü de değildir. Saygılar.

    mikail
    Katılımcı



        ;D Sevindirdiğin için kesin çekmiştir.

    mikail
    Katılımcı

    almanca mütercim tercümanlık bölümü nasıl çevriliyordu übersetzung wissenschaft olarak mı? çok acil cevap verirmisiniz? lütfeeeen…..

    Mütercim = Dolmetscher / Übersetzer demek ama bunu bilemiyorum. Belki “Fach der Dolmetschertätigkeit” şeklinde çevrilebilir. Selamlar.

    nachtigall
    Katılımcı

    Studiengang der Deutscheübersetzung

    diye cevirebildim ama emin degilim

    vsslm

    mikail
    Katılımcı



    “Mütercim – Tercümanlık” sadece Almancayla ilgili bişey değil ki!! ;D

    derinsuirem
    Katılımcı

    Onu (disi) ise almamislar. Arkadaslar biri bana bu cümlenin almancasini yazabilirmi?Birde bu cümle türkcede misli gecmis zaman ama almancasina bakiyorum plusquam perfekte uymuyo cünkü orda almamislar degilde almamislardi gibi oluyo diyelimki ben görmedim sadece duydum almamislardi dersem olayi biliyomus gibi oluyo biri bana anlicam sekilde yardim etsin lütfen . tesekkür ederim

    derinsuirem
    Katılımcı

    Onu (disi) ise almamislar. Arkadaslar biri bana bu cümlenin almancasini yazabilirmi?Birde bu cümle türkcede misli gecmis zaman ama almancasina bakiyorum plusquam perfekte uymuyo cünkü orda almamislar degilde almamislardi gibi oluyo diyelimki ben görmedim sadece duydum almamislardi dersem olayi biliyomus gibi oluyo biri bana anlicam sekilde yardim etsin lütfen . tesekkür ederim

    suna1623
    Katılımcı

    schatz
    Katılımcı

    hallo ıch wuünsche euch frohes weinachts fest und ein gutes neues jahr und sap papa auch nen schönen pruss und tanja und cani auch ıch liebe sie echt sehr

    danke dir auch und gern geschehen. ıch wünsche das es klapt und dir diese chinesiche zeichen auch glück erbringt anja ok sag papa auch schönen gruss von mir er soll gut auf sich aufpassen

    EVET SEVGİLİ MİKAİL TERCUME EĞER BANA YARDIM EDERSEN SEVİNECEM.

    mikail
    Katılımcı



      ;D Sevgili schatz, daha önce de yazdığım gibi, burası tercüme yeri değil. Burada, dilbilgisi ile
      ilgili kafaya takılan sorular varsa, onlarla ilgili bilgi verilir. Selamlar.

    derinsuirem
    Katılımcı

    saol SG  cevapladigin icintesekkür.

    jentzsch2
    Katılımcı

    Hätte ich in meinem Heimatland Deutsch gelernt,könnte ich gleich studieren.

    Wenn ich in meinem Heimatland Deutsch gelernt hätte,könnte ich gleich studieren.

    Ben iki cümleninde ayni anlama geldigini düsünüyorum ama tamda emin degilim.
    Yardimci olabilir misiniz? (anlamlariyla birlikte)

    mikail
    Katılımcı


      Bu iki cümlenin anlam bakımından hiçbir farkı yoktur.

    “Ülkemde Almanca öğrenseydim, hemen yükseköğrenime başlardım.”

    Konjunktiv 2 de bazen “wenn” kalıbını kullanmaksızın cümle yapabiliyoruz. Selamlar. ;D

    jentzsch2
    Katılımcı

    Tesekkürler Hocam.Bende öyle düsünmüstüm ama emin olmak istedim.Sanirim bosuna rahatsiz ettim..

    Saygilar Hocam  ;D

    mikail
    Katılımcı


    EST. o nasıl söz? Saygı ve sevgiler benden!

    mer19
    Katılımcı

    merhaba hocam ben soru cevap bolumde bir soru sormustum ama cevap alamadim size sormak istiyorum vaktiniz varsa.das ist mein freund,den ich im urlaub kennen gelernt burada neden ihn kullanamiyoruz ihn de onu anlaminda olmasina ragmen.birde das ist salzburg ,wo mozart geboren ist .das ist das Beste ,was du machen konntest. was ve wo relativpronomen ama anlamini cozemedim was ve wo ne anlamda burada .eger cevaplandirirsaniz cok sevinirim .         

15 yanıt görüntüleniyor - 391 ile 405 arası (toplam 531)
  • ‘Herkese Yardım Edilir..’ konusu yeni yanıtlara kapalı.