Herkese Yardım Edilir..

Forumlar Almanca Dersleri İle İlgili Sorular ve Cevaplar Herkese Yardım Edilir..

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    mikail
    Katılımcı

       
            İsteyen herkese elden geldiğince ve zaman el verdikçe yardıma hazırım, beklerim. Dilbilgisi ile ilgili anlayamadıklarınızı sorabilirsiniz.  ;D :angel: ;D   


    Sevgili Gençler, Sevgili Üye ve Ziyaretçiler; bu bölümdeki yardım ile kastedilen;
    tercüme bürosu gibi çalışmak değildir. Burada amaç, dilbilgisi, cümle yapısı vb. konularda tereddüt
    veya soru olursa yardımcı olmaktır. Cep telefonuna gelen mesajı tercüme etmek bu bölümün
    amaçlarından değildir. Burası, ev ödevi yapma bölümü de değildir. Saygılar.

    mikail
    Katılımcı

    Sevgili YMSO47284; Fiillerin hangi hal eki aldığını Türkçesine bakarak anlarız.

    stehen: durmak
    gehen: gitmek (herhangi bir ek yok.) – yalın hal

    besuchen: birini veya bir yeri ziyaret etmek (biri – i) -i hali

    helfen: birine yardım etmek (birin -e) -e hali

    schenken: birine bir şeyi armağan etmek ( birin-e/ bir şey-i) -e ve -i hali birlikte

    Bu yöntemi kullanabilirsin.  ;D ;D ;D Selamlar, başarılar.

    burçin76
    Katılımcı

    Benim şuan için takıldığım konu sıfat çekimlerinde  ''kein'' kelimesinin kullanımıyla ilgili..özellikle ''kein''kelimesini poss.pronoun ile kullanmak istediğim zaman neyapacağımı bilemiyorum:)daha doğrusu detaylara kafam takılıyor..çalıştığım kitaplarda bu konu hakkında belki önemsizdir diye bahsedilmemiş  olabileceğini düşünüyorum..sorularım şunlar:

    ''ÖNEMLİ OLMAYAN BİR KİTAP'' ''EİN KEİNES WİCHTİGES BUCH''

    ''BENİM BEYAZ OLMAYAN KÖPEKLERİM'' ''MEİNE  KEİNE(KEİNEN?) WEİSSEN HUNDE

    ''BENİM AKILLI OLMAYAN ADAMIM'' MEİN KEİNER KLUGER MANN

    yukarıda türkçesini çevirmeya çalıştığım cümleler doğru çevrilmişmidir acaba..?yada şuana kadarki bilgilerimle yukarda yazdığım cümlelerin değişik şekillerini deniyorum doğrumudur:

    ''BENİM BEYAZ OLMAYAN KÖPEKLERİM''  KEİNE WEİSSEN HUNDE VON MİR(DOĞRUMUDUR)

    ''BENİM AKILLI OLAMYAN KÖPEĞİMİN''  MEİNES KEİNEN(KEİNES?) KLUGEN HUNDES(DOĞRUMUDUR)

    ''BENİM AKILLI OLMAYAN KÖPEĞİM'' ''MEİN HUND DAS İST KLUG NİCHT''(BU şEKİLDE KULLANABİLİRMİYİM?)

    bide bazı yerlerde  ''KEİN'' kelimesini sahibiyet zamirinden önce kullanıyorlar ..bunuda açıklayabilirmisiniz.ör:keines meines,keiner meiner,….

    yardımlarınız için teşekkürler…

    mikail
    Katılımcı

    Sevgili burçin76; bu konu çok önemli olmadığı için kitaplarda ya hiç bahsedilmez, ya da çok kısa birkaç örnekle geçiştirilir. Çünkü günlük dilde daha kolay ifade edebileceğimiz seçenekler mevcuttur.
    Örnek: “mein keiner kluger Mann”= “mein dummer Mann” ;D
    “ein keines wichtiges Buch” = “ein unwichtiges Buch”

    Senin oluşturduğun yeni versiyonların hiçbiri ne yazık ki doğru değil. ;D
    Almancan ne aşamada bilemediğim için fazla bişey söyleyemiyorum. Ama C düzeyinde değilsen, bence bunlarla kafanı karıştırma. Selamlar, başarılar.

    burçin76
    Katılımcı

    hocam valla seviyem başlangıç..2 ay önce kendi gayretlerimle  RIZA KAPLAN hocamızın ''GRUNDGRAMMATİK FÜR TÜRKİSH SPRECHER'' adlı kitabıyla Almanca'ya hızlı bi giriş  yaptım:)..düzenli çalışıyorum..tam sıfat çekimleri konusunu sonlandırıyodum ki yukarda size sorduğum  sorularda aklıma takılmaya başladı.. ''acaba şu şöylede olur mu''lardan kurtulamıyorum  galba:)içimi rahatlattınız teşekkür ederim..yani ortada büyük bi problem yok:))  saygılar…

    mikail
    Katılımcı

    Sevgili Burçin76; 2 ay önce Almancaya başlayan birinin bu tür ayrıntılarla uğraşması beni şaşırttı doğrusu. ;D vee sevindirdi de tabi ;D Demek ki sen tam bir dilkurdusun. :laugh:
      Bence bunlara takılmadan yola devam et! Her şey gönlünce gelişsin inşallah! Bu arada takıldığın başka bişey olursa, ben burdayım, ona göre. ;)

    memoli63
    Katılımcı

    sevgili bilge cevabin icin tesekkür ederim cok gec oldu ama özürdilerim rahatsizligimdan dolayi uzunzamandir ilgilenemiyordum.tekrar tesekkürler :) :)

    avalanche
    Katılımcı

    arkadaşlar almanca ödevim için çeviri lazım şu cimleyi çevirebilirmisiniz                                  ''AKIP GİDEN HAYATIN İÇİNDE MUTLULUKLA YENİ BİR BAşLANGICA ADIM ATARKEN DÜĞÜN TÖRENİMİZDE SİZ SEVGİLİ DOSTLARIMIZIDA ARAMIZADA GÖRMEKTEN MUTLULUK DUYARIZ''            aynısı olmayabilir benzesin yeter  tesk..

    derdani
    Katılımcı

    Avusturyalılar'ın konuştuğu Almanca ile Almanlar'ın konuştuğu Almanca arasındaki farklar hakkında bilgi verebilir misiniz?

    mikail
    Katılımcı

    Sevgili Derdani; Avusturyalılarla Almanların konuştuğu Almanca arasındaki en büyük fark telaffuzda kendini gösteriyor. Sözcükler aynı olmasına rağmen söyleniş tarzı farklı. Ayrıca bazı sözcükler her iki ülkede de anlam farkları taşıyor. Ama bunlar çok değil. Selamlar.

    avalanche
    Katılımcı

    arkadaşlar almanca ödevim için çeviri lazım şu cimleyi çevirebilirmisiniz                                  ''AKIP GİDEN HAYATIN İÇİNDE MUTLULUKLA YENİ BİR BAşLANGICA ADIM ATARKEN DÜĞÜN TÖRENİMİZDE SİZ SEVGİLİ DOSTLARIMIZIDA ARAMIZADA GÖRMEKTEN MUTLULUK DUYARIZ''            aynısı olmayabilir benzesin yeter  tesk..

    Usta
    Katılımcı

    selam,

    Almancada gecmis zaman teskilinde fiillerin yapisina uygun olarak haben veya sein fiillerinden biri tercih edilir. Bu yapi kavramiyla demek istedigim fiilin anlami.
    Kural basit;
    …fiillerin cogunlugu ve bizim dönüslü catili fiil dedigimiz “reflexiven Verben” 'haben' fiiliyle perfekt yapili gecmis zaman yapilir.

    “Da ist ja das Wörterbuch! -Ich habe es schon gesucht.”
    “Ich habe mich noch nicht entscheiden.” …sich entscheiden
    “Er hat sich mit mir unterhalten.” …sich unterhalten

    …yok eger fiil bir hareket (nesnesiz olanlar), fahren, kommen, abfahren…
    ve durumda bir degisiklik (nesnesiz olanlar), wachsen, werden, aufwachen…
    …anlatiyorsa “sein” fiiliyle kullaniliyor. Bununla birlikte bleiben ve sein fiilleri de “sein” fiiliyle kullaniliyor.

    “Er ist letzte Woche Vater geworden.”
    “Ich bin gerade aufgewacht.”
    “Sie sind also am elften Juni abgefahren.”
    “Bislang ist er nicht gekommen.”
    “Er ist eine Woche in Frankfurt geblieben.”
    “Ich bin gestern im Theater gewesen.”
    “Ihr seid nicht auf der Arbeit erschienen.”

    Ancak bazi fiiller hem haben hem sein fiiliyle perfekt yapilir. Bir kac örnek:

    Der Chauffeur ist nach Hamburg gefahren.  Der Chauffeur hat die Ladung nach Hamburg gefahren.
    Wir sind über den Hügel geritten. Wir haben das Pferd über den Hügel geritten.
    Der Fährmann ist ans andere Ufer gerudert. Der Fährmann hat das Boot / die Passagiere ans andere Ufer gerudert.
    Er ist nach New York geflogen. Der Pilot hat einen Jumbojet geflogen.

    Cok belirleyici bir kural yok sanirim bu ayrim icin ama cümlenin anlami bir nesneyi gerekli kiliyorsa 'mit haben', kilmiyorsa 'mit sein'…

    Er ist nach New York geflogen. Der Pilot hat einen Jumbojet geflogen.
    …o ……………………….uctu. …o bir jeti ucurdu. …neyi? -bir jetiAkk…

    burçin76
    Katılımcı

    herkese selam..benim bir sorum olcaktı mikail hocam..

    senin gidişin,benim okuyuşum,onun koşması,onların gelmesi…vb..gibi kurulumları nasıl  yapmam  gerekir acaba?

    yanlışım var ise düzeltebilirmisiniz: Das Rauchen von dir .senin sigara içişin
                                                  Das Lesen von mir ist gut.benim okumam iyidir

    yani bugibi kurulumları ''von'' edatı ile mi yapacağım ..yada  başka  nasıl olabilir.

    mikail
    Katılımcı

    herkese selam..benim bir sorum olcaktı mikail hocam..

    senin gidişin,benim okuyuşum,onun koşması,onların gelmesi…vb..gibi kurulumları nasıl  yapmam  gerekir acaba?

    yanlışım var ise düzeltebilirmisiniz: Das Rauchen von dir .senin sigara içişin
                                                  Das Lesen von mir ist gut.benim okumam iyidir

    yani bugibi kurulumları ''von'' edatı ile mi yapacağım ..yada  başka  nasıl olabilir.

                    Bunlarla ilgili, yani uygun sözcükler kullanılmalı bildiğim kadarıyla.

    Senin sigara içişin: Deine Rauchgewohnheit/ Deine Rauchart
    Benim okuyuşum: Meine Leseart gibi. Selamlar.

    beyazimparator
    Katılımcı

    slm arkadaslar benimde bi sorum olacak ama ilk önce sitenin almanca egitim programını ve derslerini tamamiyle inceledim ve yeni ögrenemeye basladıgım için bu site benim için eşsiz oldu emegi gecen herkese sonsuz şükranlarımı sunuyorum

    benim sorum sitede yer alan derslerden bi bölüm olacak

    der Vater (baba)


    die Väter (babalar)
    die Mutter (anne)


    die Mütter (anneler)
    das Mädchen (kız çocuk)


    die Mädchen (kız çocuklar)

    Yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi “der,das,die” artikelleri, çoğulda “die” olarak kullanıldı.>

    ein Bus (bir otobüs)


    Busse (otobüsler)
    ein Freund (bir arkadaş)


    Freunde (arkadaşlar)
    ein Kellner (bir garson)


    Kellner (garsonlar)
    eine Lampe (bir lamba)


    Lampen (lambalar)
    eine Mutter (bir anne)


    Mütter (anneler)

    Yukarıdaki örneklerde de görüldüğü gibi “ein” ve “eine” artikelleri çoğulda kullanılmazlar.
    Kelime tek başına kullanılır.

    die Mutter (anne)


    die Mütter (anneler)
    eine Mutter (bir anne)


    Mütter (anneler)

    burada anneler derken atikel kullanımıs ama bir anneyi cogaltırken artikel kullanılmamış bu cümle içerisinde yada her hangibi yerde degişiklik gözteriyormu yada hangisini nasıl kullanmalıyız cevaplarınız icin şimdiden teşekkur ederim

    benim gibi almancayı yeni ogrenmeye veya beraber pratik yapmak isteyen arkadaslar varsa msn den konuları beraber pratik yapabiliriz ####@hotmail.com

    aydemir
    Katılımcı

    selam arkadaşlar;bir yere başvuracağım almanca istek bleriten mektup yazıyorum .önce türkçesini yazıyorum onra almancaya çevirmeye çalışıyorum. şimdilik aşağıda verdiğim paragrafı kontrol edip yanlışlarımı düzeltebilirmisiniz.
    Türkçesi
    2006-2007 eğitim öğretim döneminde Erasmus  bursu ile Viyana teknik üniversitesinde yüksek lisans çalışması yapmak üzere Viyana’ya gittim.  Yabancı dil öğrenmeyi sevdiğim ve eğitimime faydalı olması için bu süre içerisinde Viyana’da  almanca kursuna gittim ve orta seviyede almanca öğrendim. 

    almancası

    Im Studienjahr 2006/07 kam ich für meine Weiterbildung durch das Austauschprogramm “Erasmus” an die Technische Universität Wien. Da ich liebe die Fremdsprache zu lernen und  hilft meiner Ausbildung während dieses Zeit  gemacht ich Deutschkurs und gelernt ich mittelmäßig  die deutsche Sprache.

15 yanıt görüntüleniyor - 151 ile 165 arası (toplam 531)
  • ‘Herkese Yardım Edilir..’ konusu yeni yanıtlara kapalı.