Fehlerquellen – andersherum (1)

Forumlar Almanca Forum Oyunları ve Almanca Pratik Fehlerquellen – andersherum (1)

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    Bilge
    Katılımcı

    Nicht nur ihr macht Fehler beim Deutschlernen, sondern auch die Deutschen, wenn sie Türkisch lernen. Oft ist es gut, wenn man weiß, wodurch diese Fehler bedingt sind. Häufig wird in der Muttersprache gedacht und das Wort für Wort in die andere Sprache übertragen. Ich gebe euch drei typische Beispiele.

    1. Bizim forumda hos geldin.
    2. Bu forumu tanistim
    3. Ben seni evlenmek istiyorum

    Meine Fragen:
    1. Wie müssen sie richtig auf Türkisch lauten?
    2. Warum wurden diese Fehler gemacht? Wie hat der deutschsprachige Lerner gedacht?

    ama-oburoni
    Katılımcı

    3. Ben seni evlenmek istiyorum

    Meine Fragen:
    1. Wie müssen sie richtig auf Türkisch lauten?
    2. Warum wurden diese Fehler gemacht? Wie hat der deutschsprachige Lerner gedacht?

    Darf ich auch? Dann würde ich gerne mit Beispiel 3 den Anfang machen:
    1. Ben seninle evlenmek istiyorum
    2. Im Deutschen sagt man: Ich möchte Dich heiraten. Wenn ich das Türkische nun wortwörtlich zurückübersetze 'Ich möchte mit Dir heiraten' hört sich das im Deutschen sehr schräg an. 'mit Dir heiraten' kennen wir nicht.

    Bilge
    Katılımcı

    Darf ich auch? Dann würde ich gerne mit Beispiel 3 den Anfang machen:
    1. Ben seninle evlenmek istiyorum
    2. Im Deutschen sagt man: Ich möchte Dich heiraten. Wenn ich das Türkische nun wortwörtlich zurückübersetze 'Ich möchte mit Dir heiraten' hört sich das im Deutschen sehr schräg an. 'mit Dir heiraten' kennen wir nicht.

    Natürlich darf jeder mitmachen. Und es geht ja auch darum, die möglichen Fehlerquellen bewusst zu machen.

    Ja, “mit Dir heiraten” geht auf Deutsch nicht, man kann ausweichen in
    Ich möchte mich mit Dir verheiraten

    Dieses Manöver ist gut für deutschsprachige Türkischlerner. :D :D

    ama-oburoni
    Katılımcı

    1. Bizim forumda hos geldin.

    Meine Fragen:
    1. Wie müssen sie richtig auf Türkisch lauten?
    2. Warum wurden diese Fehler gemacht? Wie hat der deutschsprachige Lerner gedacht?

    1. Bizim foruma hoş geldin.
    2. Denke, wenn ich diesen Satz nicht oft genug gelesen hätte, hätte ich ihn vermutlich GENAU so falsch übersetzt… g030.gif
    Denke, es liegt daran, daß wir im Deutschen das hoş geldin mit 'willkommen' übersetzen. (Wir sagen 'Willkommen IN unserem Forum.') Und das 'Willkommen' zieht die Frage 'wo?' nach sich…also den Lokativ im Türkischen….im Forum (forumda). Aber im Türkischen muß es die Frage nereye? sein. Wohin bist Du gekommen. foruma…

    Bilge
    Katılımcı

    1. Bizim foruma hos¸ geldin.
    2. Denke, wenn ich diesen Satz nicht oft genug gelesen hätte, hätte ich ihn vermutlich GENAU so falsch übersetzt… g030.gif
    Denke, es liegt daran, daß wir im Deutschen das hos¸ geldin mit 'willkommen' übersetzen. (Wir sagen 'Willkommen IN unserem Forum.') Und das 'Willkommen' zieht die Frage 'wo?' nach sich…also den Lokativ im Türkischen….im Forum (forumda). Aber im Türkischen muß es die Frage nereye? sein. Wohin bist Du gekommen. foruma…

    Richtig!  :D :D :D

    ama-oburoni
    Katılımcı

    1. Bizim foruma hos¸ geldin.
    2. Denke, wenn ich diesen Satz nicht oft genug gelesen hätte, hätte ich ihn vermutlich GENAU so falsch übersetzt… g030.gif
    Denke, es liegt daran, daß wir im Deutschen das hos¸ geldin mit 'willkommen' übersetzen. (Wir sagen 'Willkommen IN unserem Forum.') Und das 'Willkommen' zieht die Frage 'wo?' nach sich…also den Lokativ im Türkischen….im Forum (forumda). Aber im Türkischen muß es die Frage nereye? sein. Wohin bist Du gekommen. foruma…

    Richtig!  :D :D :D

    *freu*

    ama-oburoni
    Katılımcı

    2. Bu forumu tanistim
    Meine Fragen:
    1. Wie müssen sie richtig auf Türkisch lauten?
    2. Warum wurden diese Fehler gemacht? Wie hat der deutschsprachige Lerner gedacht?

    So, hier hast Du mich  149.png
    Vielleicht bin ich aber auch einem falschen Fehler auf der Spur und es ist etwas ganz anderes…. a050.gif
    Meine Vermutung ist dahingehend, daß Du auf den markierten/nicht-markierten Akkusativ hinauswillst. Forum tanıştım. Ich habe ein Forum (kein bestimmtes) kennengelernt. Aber da steht doch 'bu'…und somit ist doch das Forum für den Sprecher bestimmt, er wählt es aus einer Gruppe Foren aus, es ist für ihn spezifisch, also braucht's den Akkusativmarker. Auf welchem falschen Dampfer hocke ich denn gerade?  d015.gif
    Auch, wenn ich hier kläglich versage, bitte mehr davon…eine wundervolle Art über (auch meine) typische Fehler nachzudenken. a010.gif

    Bilge
    Katılımcı

    2. Bu forumu tanistim
    Meine Fragen:
    1. Wie müssen sie richtig auf Türkisch lauten?
    2. Warum wurden diese Fehler gemacht? Wie hat der deutschsprachige Lerner gedacht?

    So, hier hast Du mich  149.png
    Vielleicht bin ich aber auch einem falschen Fehler auf der Spur und es ist etwas ganz anderes…. a050.gif
    Meine Vermutung ist dahingehend, daß Du auf den markierten/nicht-markierten Akkusativ hinauswillst. Forum tanıs¸tım. Ich habe ein Forum (kein bestimmtes) kennengelernt. Aber da steht doch 'bu'…und somit ist doch das Forum für den Sprecher bestimmt, er wählt es aus einer Gruppe Foren aus, es ist für ihn spezifisch, also braucht's den Akkusativmarker. Auf welchem falschen Dampfer hocke ich denn gerade?  d015.gif
    Auch, wenn ich hier kläglich versage, bitte mehr davon…eine wundervolle Art über (auch meine) typische Fehler nachzudenken. a010.gif

    Der falsche Dampfer ist: Du sollst nicht das Schiff zum Akkusativ besteigen, sondern dir das Verb ansehen, ob es denn ein transitives ist oder nicht. Mehr verrate ich noch nicht.

    ama-oburoni
    Katılımcı

    Der falsche Dampfer ist: Du sollst nicht das Schiff zum Akkusativ besteigen, sondern dir das Verb ansehen, ob es denn ein transitives ist oder nicht. Mehr verrate ich noch nicht.

    tanışmak ist intransitiv…. a025.gif
    bu foruma tanıştım.

    djuha
    Katılımcı

    Hallo Ama-Oburoni

    Konzentriere dich vielleicht auf -iş- im Wort tanişmak, nicht verwechseln mit “tanımak”. Vielleicht hilft das

    lg
    Djuha

    Bilge
    Katılımcı

    tanıs¸mak ist intransitiv…. a025.gif
    bu foruma tanıs¸tım.

    Das war schon eine erste gute Antwort. Welche Rektion üben Verben mit -(I)s aus, wenn mindestens zwei Parteien an der Handlung beteiligt sind oder von der Handlung betroffen werden? ;) ;) ;)

    ama-oburoni
    Katılımcı

    Konzentriere dich vielleicht auf -iş- im Wort tanişmak, nicht verwechseln mit “tanımak”. Vielleicht hilft das

    das Reziprok…oder multiplikative Verbalsuffix…

    Welche Rektion üben Verben mit -(I)s aus, wenn mindestens zwei Parteien an der Handlung beteiligt sind oder von der Handlung betroffen werden? ;) ;) ;)

    bu forumla tanıştım

    Bilge
    Katılımcı

    das Reziprok…oder multiplikative Verbalsuffix…

    Ja, jetzt kannst du auch den Satz richtig bilden. :D :D

    Bilge
    Katılımcı

    bu forumla tanıs¸tım

    :D :D :D :D :D

    ama-oburoni
    Katılımcı

    bu forumla tanıs¸tım

    :D :D :D :D :D

    uff, uff, uff, schwere Geburt, aber macht Spaß  g010.gif 

14 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 14 arası (toplam 14)
  • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.