Farklı cümleler kuralım

Forumlar Almanca Forum Oyunları ve Almanca Pratik Farklı cümleler kuralım

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    Nazire
    Katılımcı

    Ich werde Krank=hastalaniyorum
    Ich werde Alt=yaslaniyorum
    Ich werde Vergesslich=unutkan oluyorum
    Ich werde Müde= yorgunlasiyorum
    Ich werde Fit=fit oluyorum
    Ich werde Hungrig=Ac oluyorum
    Ich werde Durstig=Susuyorum
    Ich werde Zornig=sinirli oluyorum
    Ich werde Böse=Kizgin oluyorum

    Wann wirst du Böse=ne zaman kizgin oluyorsun
    Wann wirst du Müde= Ne zaman yoruluyorsun
    Wann wirst du Zornig=ne zaman sinirleniyorsun

    Arkadaslar hepinizden simdi Werdenle ilgili Bir cünle kurmanizi istiyorum Ve lütfen hepiniz bu rayi okuduktan sonra en az bir Cümle kurmanizi rica ediyorum. Sadece Birlikte calisirsak, ögrenebiliriz. :)

    gutig2
    Katılımcı

    Ich werde Krank=hastalaniyorum
    Ich werde Alt=yaslaniyorum
    Ich werde Vergesslich=unutkan oluyorum
    Ich werde Müde= yorgunlasiyorum
    Ich werde Fit=fit oluyorum
    Ich werde Hungrig=Ac oluyorum
    Ich werde Durstig=Susuyorum
    Ich werde Zornig=sinirli oluyorum
    Ich werde Böse=Kizgin oluyorum

    Wann wirst du Böse=ne zaman kizgin oluyorsun
    Wann wirst du Müde= Ne zaman yoruluyorsun
    Wann wirst du Zornig=ne zaman sinirleniyorsun

    Arkadaslar hepinizden simdi Werdenle ilgili Bir cünle kurmanizi istiyorum Ve lütfen hepiniz bu rayi okuduktan sonra en az bir Cümle kurmanizi rica ediyorum. Sadece Birlikte calisirsak, ögrenebiliriz. :)

    Merhaba Nazire hanim, werden fiilinin futur yani gelecek zaman anlamini verdigini saniyordum. Bu örnekleri gördükten sonra biraz kafam karisti. Su sorumu lütfen yanitlar misiniz ??? Werden fiilinden sonra eger sadece adjektif tek basina kullanilirsa, Präsens anlamini da mi veriyor. Yani “Ich werde müde” cümlesini ben ” ben yorulacagim” seklinde algilardim. Ve “ich werde krank” sözcügünü de “hasta olacagim” seklinde algilardim. Ama burda sizin tercümeniz “yorgunlasiyorum” ve ” hasta oluyorum” seklinde. Hasta oluyorum ile hasta olacagim arasinda ben cok fark görüyorum. Yanlis mi düsünüyorum sizce ??? Bunu bana bir aciklar misiniz ??? Ya da yorgunlasiyorum ile yorgunlasacagim arasinda da. Ayni fark tabi diger cümleler icin de gecerli… Kafamdaki bu karisikligi cözmeme yardimci olursaniz, sevinirim. Simdiden tesekkürler.

    celly
    Katılımcı

    wenn ich in der zukunft zu viel geld habe,werde ich den armen leuten helfen.

    PELSIN
    Katılımcı

    Sie wird gross

    mcrsuleyman
    Katılımcı

    ıch werde  nach 2 year bulgarien gehen sollen

    anlamı:ıkı sene sonra bulgaristana gitmem gerekiyor'mu demek oluyor arkadaslar

    not:aslında bu cümlede öğrenmek istediğim modelverp,werden ve (gehen)fiili olduğunda böylemi kullanıyor.birde  werdeni  aynı cümlede würden şeklinde kullanırsak cümlenin anlamı deyişirmi deyişirse nasıl olur tesekkurler.

    yücel
    Katılımcı

    ıch werde  nach 2 year bulgarien gehen sollen

    anlamı:ıkı sene sonra bulgaristana gitmem gerekiyor'mu demek oluyor arkadaslar

    not:aslında bu cümlede öğrenmek istediğim modelverp,werden ve (gehen)fiili olduğunda böylemi kullanıyor.birde  werdeni  aynı cümlede würden şeklinde kullanırsak cümlenin anlamı deyişirmi deyişirse nasıl olur tesekkurler.

    Ich werde  zwei Jahren später nach dem Bulgarien fliegen sollen.

    Iki yil sonra Bulgaristana gidecegim(ucakla/ucmak) (gitmen gerekir)

    gutig2
    Katılımcı

    ıch werde  nach 2 year bulgarien gehen sollen

    anlamı:ıkı sene sonra bulgaristana gitmem gerekiyor'mu demek oluyor arkadaslar

    not:aslında bu cümlede öğrenmek istediğim modelverp,werden ve (gehen)fiili olduğunda böylemi kullanıyor.birde  werdeni  aynı cümlede würden şeklinde kullanırsak cümlenin anlamı deyişirmi deyişirse nasıl olur tesekkurler.

    Ich werde  zwei Jahren später nach dem Bulgarien fliegen sollen.

    Iki yil sonra Bulgaristana gidecegim(ucakla/ucmak) (gitmen gerekir)

    Bu cümlenin su sekilde kurulmasi gerekmez miydi ???

    Ich soll in zwei Jahren nach Bulgarien fliegen.

    Iki yil icinde (sonra) Bulgaristan`a gitmem (ucmam) gerekiyor.

    gutig2
    Katılımcı

    Almanca`da bu tür cümlelerin “später” sözcügüyle degil de, “in” edatiyla kuruldugunu saniyordum. Bu yüzden bu cümle dikkatimi cekti. Mesela, bir keresinde söyle bir cümle kurmustum; “Ich habe zwei Wochen später eine wichtige Prüfung.” Ve Almanya`da dogup büyümüs bir arkadas, bu cümlemi su sekilde düzeltmisti; ” Ich habe in zwei Wochen eine wichtige Prüfung.”

    Bu yüzden böyle cümlelerde “später” degilde “in kullanildigini saniyordum. ??? ???

    yücel
    Katılımcı

    ıch werde  nach 2 year bulgarien gehen sollen

    anlamı:ıkı sene sonra bulgaristana gitmem gerekiyor'mu demek oluyor arkadaslar

    not:aslında bu cümlede öğrenmek istediğim modelverp,werden ve (gehen)fiili olduğunda böylemi kullanıyor.birde  werdeni  aynı cümlede würden şeklinde kullanırsak cümlenin anlamı deyişirmi deyişirse nasıl olur tesekkurler.

    Ich werde  zwei Jahren später nach dem Bulgarien fliegen sollen.

    Iki yil sonra Bulgaristana gidecegim(ucakla/ucmak) (gitmen gerekir)

    Bu cümlenin su sekilde kurulmasi gerekmez miydi ???

    Ich soll in zwei Jahren nach Bulgarien fliegen.

    Iki yil icinde (sonra) Bulgaristan`a gitmem (ucmam) gerekiyor.

    in – icinde = Zaman dilimi icinde
    später – sonra  = Zaman diliminden sonra

    Mana olarak ikisi farkli…

    Ich soll in zwei Jahren nach dem Bulgarien fliegen. – Iki yil icinde  Bulgaristan`a gitmem (ucmam) gerekiyor.

    Ich soll zwei Jahren später nach dem Bulgarien fliegen. – Iki yil sonra Bulgaristan`a gitmem (ucmam) gerekiyor.

    Bildigim kadariyla Konu böyle Arkadasim…

    gutig2
    Katılımcı

    In ve später sözcüklerinin Türkce anlamlarini tabiki biliyorum, ama Almanca`da bircok sözcük Türkce`de kullanildigi gibi kullanilmiyor. Yani; onlarin “in zwei Wochen” demesi, Türkce`de “iki hafta icinde” anlamina geldigi gibi, ayni cümle “iki hafta sonra” anlamina da geliyormus…

    Ya arkadasim öyle anlatmisti ama belki bir yanlislik vardir. Cünkü, ara sira televizyondan da duyuyorum, “eine Woche später” gibi…

    Anonim
    Ziyaretçi

    Wir werden eines Tages  auch alt sein.

    khoLpa$aLı
    Katılımcı

    Ich werde rest schlafen.

    Eslao
    Katılımcı

    ich werde Deutsch lernen :)

    panzehir
    Katılımcı

    Wer eine unheilbare Krankheit hat, glaubt alles, was er hört  bunun anlamıı nedirr…
    ben önce şöle çewirdim…kim amansz hastalıa yakalanırsaa,duyduğu herşeye inanır…ama mantksz geldi brz:)bu doğrumu:))

    leonidas123456
    Katılımcı

    wann soll ich kommen

    leonidas123456
    Katılımcı

    ne zaman geleyim

15 yanıt görüntüleniyor - 91 ile 105 arası (toplam 447)
  • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.