Çeviri Yaparken Dikkat Edilecek Hususlar (Gön:Ramazan Ünsal)

Forumlar Almanca Ders ve Bilgi Bankası Çeviri Yaparken Dikkat Edilecek Hususlar (Gön:Ramazan Ünsal)

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    Editör
    Ziyaretçi

    Bu dökümanı gönderen Ramazan Ünsal arkadaşımıza teşekkür ederiz.

    Çeviri yaparken nelere dikkat edilir?

    1-Her iki dile çok iyi hakim olmamız gerekir.

    2-Her iki milletin özelliklerini ,söyleyiş tarzlarını,yaşam standartları hakkında iyi bir bilgi hazinesine vakıf olmak gerekir.

    3-Çeviri yapacak kişinin semantik ve kelimelerin kullanım alanlarını iyi bilmesi gerekir.

    4-Almancadaki deyimleri,atasözlerini,deyişleri okumak ve anlamak gerekir.U.s.w.
    Bu bölümde çeviri bilgilerimizi paylaşalım diyorum.Her hafta bir fiilin
    kullanım alanını değişik örneklerle göstereceğim.Beklemek fiili ile ilk dersimize başlayacağız.
    Bis bald!

    Ve kendisinin yapmış olduğu örnekleri istifadenize sunuyoruz:

    warten auf:Bir kimseyi veya bir şeyi beklemek
    Ich warte auf eine günstige Gelegenheit-(Uygun bir fırsat bekliyorum.)

    abwarten:Sabırla bir şeyin sonunu beklemek
    wir haben das Ende des Spiels nicht abgewartet.(Oyunun sonunu beklemedik.)

    erwarten:Ummak,gelmesini beklemek.
    wir erwarten jeden Tag seine Rückkehr.(Her gün onun dönüşünü bekliyoruz)

    Eine einfache Übersetzung (Basit bir çeviri örneği)
    Er ist immer wachsam.Er frisst Fleisch und die Nahrungmitteln mit dem Teig.Seine Farben sind schwarz und weiss.Er kann bellen und
    beissen.Er ist ungefähr 80 cm gross.Er heisst “Bob”.Kennen Sie
    dieses Haustier?

    O hep uyanıktır.Et ve unlu yiyecekler yer.Renkleri siyah ve beyazdır.
    Isırabilir ve havlayabilir.Yaklaşık 80 cm. boyu vardır.Onun adı Bob'dur
    Bu hayvanı tanıyor musunuz ?

    Kendisinin verdiği bazı çeviri örnekleri:

    sich abbrechen von etw: Bir şeyden kırarak bir şeyi ayırmak.
    Der alte Mann brach sich einen Ast vom Baum ab.
    (Yaşlı adam ağaçtan bir dal kopardı.)

    Jn abbringen von etw: Bir kimseyi bir şeyden caydırmak.
    Nichts in der Welt kann mich von meinem Entschluss abbringen.
    (Dünyada hiçbirşey beni kararımdan caydıramaz.)

    abfallen von jm/etw:Bir yerden ayrılmak,dönmek.
    Manche Menschen fielen von ihrem Glauben ab.
    (Bazıları dinlerinden döndüler.)

    Jn abfassen bei einer Handlung: Bir kimseyi iş sırasında bastırmak.
    Er wurde bei dem gestrigen Einbruch abgefasst.
    O dünkü ev hırsızlığında yakayı ele verdi.

    sich abfinden mit etw: Bir şeye boyun eğmek
    Jeder muss sich mit seinem Schicksal abfinden.
    (Herkes alın yazısına razı olmalıdır.(Boyun eğmelidir.)

    Kann ich ihnen helfen?(Size yardım edebilr miyim?)
    Darf ich etwas sagen? ( Bir şey söyleyebilir miyim?)
    Darf ich eine Frage stellen? ( Bir soru sorabilir miyim?)
    Wer bist du? Wie heisst du? Wie ist dein Name?( Adın ne?)
    Nicht zu danken! Nicht bedanken! Kein Dank! (Teşekküre gerek yok!)

    Es blitzt.(şimşek çakıyor.)
    Es regnet.(Yağmur yağıyor.)
    Es ist windig.(Rüzgarlı)
    Es schneit. (Kar yağıyor.)

    vorher: önceleri
    zuerst: önceden
    anfangs: önceden
    ehemals: vaktiyle
    zunachst: önceden

    Ve bir öneri:

    “Kanitverstand”—“ich kann nicht verstehen.”İn Literatursprache”
    Bu yapı edebi dilde kullanılan bir sözdür.(Anlayamamın kısaltılmışıdır.
    Günlük knuşmalarda kullanılabilir.Ben kullanıyorum Almanların hoşuna gidiyor.Bir dili hem iyi bileceğiz hem de sözün güzelini de bileceğiz.Saygılar.

    diantus
    Katılımcı

    Teşekkürler

    elmor66
    Katılımcı

    danke schön für alles!

    ince-memed
    Katılımcı

    tsk…

    AtLantis
    Katılımcı

    Danke :)

    gizemli
    Katılımcı

    danke schön

    tuki
    Katılımcı

    danke schon

6 yanıt görüntüleniyor - 1 ile 6 arası (toplam 6)
  • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.