Çeşitli sorular-cevaplar

Forumlar Almanca Dersleri İle İlgili Sorular ve Cevaplar Çeşitli sorular-cevaplar

ALMANCAX FORUMLARINA HOŞGELDİNİZ. FORUMLARIMIZDA ALMANYA VE ALMANCA HAKKINDA ARADIĞINIZ HER TÜRLÜ BİLGİYE ULAŞABİLİRSİNİZ.
    kanayan
    Katılımcı

    Merhaba,
    Orta ogrenimde sekiz yil Almanca okudum ve Almancam cok iyi seviyeye gelmisti ancak yedi yildir hic Almanca ile ilgilenmedigim ve surekli Ingilizce kullandigim icin Almancam cok gerilemis. Yeniden hatirlamak icin ne yapmami onerirsiniz? Simdiden tesekkur ederim.

    Tutay
    Katılımcı

    anlami meslek egitim yeri demek galiba…benim takildigim yer bekommen fiili…cevirince o bir meslek egitim yeri aldi gibi bisey oluyor…ne demek ki bu? :-

    Nazire
    Katılımcı

    Ausbildung=egitim
    platz= yer
    Ausbildungsplatz=Isyerinde egitim yeri

    Nazire
    Katılımcı

    Sie bekommt einen Ausbildungsplatz=ona (isyerinde) Egitim-yeri verilicek/veriliyor demek. Yani yeri hazir verilircek

    Nazire
    Katılımcı

    Er hat nach der Schule gejobt=Okuldan sonra calisti demek 

    bekommen de aldigini gösteriyor

    Ich habe den Brief bekommen=Mektubu aldim
    Ich habe Kopfschmerzen bekommen=Basim agrim basladi
    Ich bekomme morgen mein Geld?ben yarin parami alicam = yani verilicegini gösteriyorsun

    encephalon
    Katılımcı

    merhaba 1 haftadır kullanıyorum bu siteyi ve  çok yardımci oldu bana.
    elleriniize sağlık.benim alman bir prof.la görüşmem  var çarşamba günü;ve gramerim olmasına ragmen günlük kullanımlardan uzagım.
    staj süremle ilgili  konuşacağım.
    ayın 1 inde  staja  başlamam  lazım.ama buradaki universite 12 sinde başlıyo. eğer  ayın 12 sinde  başlarsam staja


    türkiyede benim universitemin  benden istediği staj süresinden daha az sure  staj almış olacağım



    özellikle  şu son cümleyi  anlaşılır  bir şekle  sokamıyorum  almanca, bir çevirebilir misiniz?

    Tutay
    Katılımcı

      danke schön Nazire.. biraz anladim galiba..

        ama sadece biraz ???

    smyrna
    Katılımcı

    Bu yazı kiminle alakalı Turkan. sen meslek filanmı yapacaksın..

    Tutay
    Katılımcı

      nie!!!

      nur habe ich gefragt!ich habe diese sätzen von dem Buch geliesst und habe ich nicht verstanden.. ;)

    Nazire
    Katılımcı

    Ich habe nur gefragt, ich habe diese Sätze aus dem Buch gelesen und habe nicht verstanden.
    düzeltim türkan :)

    smyrna
    Katılımcı

    Nasıl bir ASLA ydı o öyle :) Meslek yapmak kötümüki ??

    Bak o zaman Nazire buradayken yapış yakasına iyice anlatsın :D

    Tutay
    Katılımcı

    Nazire ich weisse,Ich muss noch bißchen praktisch machen.manchmal denke ich!Bin ich sehr faul oder dumm?… warum kann ich noch nicht deutsch sprechen…aber deutsch  ist sehr langweilig />:(” title=”>:(” class=”bbcode_smiley” />  <img decoding=  :-
    und ich weisse diese text ist auch falsch..aber egal..du hast mich verstanden. ;)

        smyrna was bedeutet das..ich habe nicht verstanden..ich habe nicht so gesagt..oder?

    smyrna
    Katılımcı

    Neyi anlamadın Türkan bende anlamadım şimdi :)

    Son yazdığımı ise Nazirenin sana yaptığı çıklamadan sonra demişsin ya

    —-danke schön Nazire.. biraz anladim galiba..
    ama sadece biraz


    Buna hitaben dedim  nazire buradayken sor diye

    aybastili ekrem
    Katılımcı

    Yrdima ihtiyacim var bölümüne bak Marti!

    wolf_09
    Katılımcı

    şey bir sorum var.

    Öğretmenim bir şey söyleyebilirmiyim sorusu almancada nasıl okununuyor ve nasıl yazılıyor?

    yardımcı olursanız sevinirim

    Nazire
    Katılımcı

    Ich wurde gestern krank=dün hastalandim
    Ich würde krank werden vor sorgen=merakdan/düsünmekten hasta olurum ben
    Ich würde hin gehen – ben giderim
    ich wurde gefragt- bana soruldu

15 yanıt görüntüleniyor - 16 ile 30 arası (toplam 56)
  • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.