› Forumlar › Almanca Ders ve İçerik Sunan Diğer Siteler ve Online Almanca Sözlükler › almancadan türkçeye-türkçeden almancaya çeviri
-
Almancadan Türkçeye,Türkçeden Almancaya metin veya cümle Çevirisi Yapan Program varmı
-
selam, ben derwisch
ilk yazim bu benim, herhese icten selemlar.
ilk zamanlar benim de problemim güzel bir sözlük bulamamak olmustu.kullananlar vardir mutlaka aranizda. tavsiye ederim.
Ben sadece myDictonary i kullaniyorum. en beğendigim sözlük bu
TurkStudent.net' in online sözlük bölümü
Dopdolu.Net sözluk 16 dilde çeviri de benim sıkça kullandıklarımdan tavsiye ederim.Türkcesi yok ama ingilizce bilen arkadaslarin galiba bu link islerine yarayabilir.
böyle bir program almancaya yazılacağını sanmıyorum eğer böle bişe olursa birsürü yanlış olur çünkü almanca düzensiz bir dildir her kuralın bir istisnası var hatta birden fazla var….
Türkiyede varmı bilmiyorum ama Almanyada Digital wörterbuch var yanı bütün cümleleri almancaya yada türkçeye çevirebiliyor artı bir özelliği konuşabiliyor. Sadece kelime çevirmekle kısıtlı değil yani en iyisi olsun derseniz 400 euro civarına kadar çıkıyor fiyatı.
Bende dil çeviri konusunda çok zorluk yaşadım aslında butur cümle çeviri sözlüklerinin bir yerde bizim öğrenmemize engel olduğunu düşünüyorumbabylon sözlük gerçekten kullanışlı teşekkürler zegroz
sevgili yeşil lodos lugat önerin için sağol.gerçekten çok süper bi program.ancak ben kelime ekleyemiyorum nasıl olduğunu bana iletirsen sevinirim.eklemek için çift tılatın diyo kelimeyi yazıyorum ama kaydolmuyo ne yapmam gerek cevap bekliyorum.
danke
merhaba arkadaslar ben almanya daa yeniyim ve bazi yazilar yazmam gerek ama almancam olmadigi icin yazamiyorum turkce bir dilekceyi almancaya cevirmek icin bir program varmi
arkadaşlar 1 ay sabır edin ben size sözlük yapacam ve bunu da download için sunacam ücretsiz olarak almanca-türkçe —türkçe almanca … ilk zamanlarda eksikleri olabilir ama hepberaber isterseniz bunu daha da geliştirebiliriz ne de olsa birazda olsa bu konularda bilgim var programcılıkla ilgili ama dediğim gibi 1 ay beklemeniz lazım ben size burda söz veriyorum sorunlarınıza çare bulacam ve sözlük programı yapcam ….
allah a emanet olun ….selam askimsin2006,
ve diger Arkadaşlar,
Burda Aranan Almanca'dan Türkçe'ye ,Yahut Türkçeden Almanca'ya Metin Çevirici Program
Sözlük Degil. Elbette Hepimizin Kullandığı Bir Çok Sözlük var Sözlüğün iyisi Kötüsü Olmaz Sadece Kelime Haznesi olarak genişliği önemli.Kelimelerin Anlamlarını Tam olarak vermesi önemli.
Benim Anlamak istediğim Metin Çevirici bir Programmı Yapacaksın.Yoksa Sözlükmü,
ne yapılırsa bir faydalanan Bulunur.Maksat Paylaşmak
Kolay gelsin.https://www.inndir.com/Nar_S%F6zl%FCk-40782p eger kelime kelime istiyorsaniz süper ötesi bir program, ancak cümle tercümesi icin sametran.com-ingilizce sözlük ama, online olarak da;https://www.hemencevir.com:81/default.asp < https://www.almancasozluk.com/index.php?option=com_wrapper&Itemid=2 < https://almancasozluk.gen.tr/
merhabalar,
açtığım bu konuda son duyumlarım Babylon 7 nin Almancadan Türkçeye
veya Türkçeden almancaya Metin çevirisi Yaptıği yönünde
bu konuda bilgisi olan veya proğramı kullanan Arkadaş varmı.
bildirirseniz sevinirim.merhabalar,
açtığım bu konuda son duyumlarım Babylon 7 nin Almancadan Türkçeye
veya Türkçeden almancaya Metin çevirisi Yaptıği yönünde
bu konuda bilgisi olan veya proğramı kullanan Arkadaş varmı.
bildirirseniz sevinirim.Sevgili Demir,
Bu konuda tamamen yeterli hiçbir Sözlük (Metin Çeviri sözlüğü diyeyim) tanımadığım gibi, Babylon' un da çok yetersiz olduğunu tahmin ediyorum. Ben gerçi Babylon 6 kullanıyorum ve Babylon 7 hakkında hüküm vermem biraz yanlış ama, tecrübelerime göre yeterli bir “metin çevirme programı” mümkün değildir. şu anda var olanlar da yetersizdir ve oradan çıkan çeviriyi düzeltmek, konuyu baştan çevirmekten daha zordur. Duyduğum ama denemediğim örneğin “Trados” gibi programlar varmış ve yine duyduğuma göre oldukça iyiymiş.
Böyle imkanların olmamasının eksikliğini hiç duymadım. Çok çok özel bir durum olmadıktan sonra gerekte yok zaten.Selamlar
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.