› Forumlar › Almanca Dersleri İle İlgili Sorular ve Cevaplar › Almanca Sözlük ve çeviri konusunda lütfen yardım
-
arkadaslar bıldıgınız alamnca türkce veya turkce almanca sözlük programı varsa eklersenız sevınırım
-
arkadaslar bıldıgınız alamnca türkce veya turkce almanca sözlük programı varsa eklersenız sevınırım
selam,
Benim ve arkadaslarin verdigi pek cok sayisiz sözlük ve adresleri var. Bir göz atin isterseniz… Forumda olacak
derviş saolasın ama ben adresten ziyade bilgisayar proıgramı arıorum.. her zaman internete erişemio olabılıorum
derviş saolasın ama ben adresten ziyade bilgisayar proıgramı arıorum.. her zaman internete erişemio olabılıorum
selam,
Ben coktan vermistim… Bir zahmet eski mesajlari kontrol et arkadasim. Yorul biraz…
bende boyle bir program sundum siteye ararsan eminim bulursun !
selam,bay a
Sitede .benim daha önceden verdiğim,internet baglantısı olmadan kulanabileceğin aşağıdaki 2 sözlüğü
kullanabilirsin.şayet alman gazeteleri,radyoları ve online almanca sözlükler bölümündeki
online sözlükler bölümüne girersen ihtiyacın olan diğer sözlükleride bulabilirsin,
aşagıdaki adresten 2 sözlüğü Bilgisayarına indirirsen faydalı olabilir.
kolay gelsin.sözlük 1,5
sözlük 2,0
bilgisayarınıza indirip sürekli internet baglantısı olmadanda kullanabilirsinizben Beyhan, siteye yeni üye oldum, güzelmis gercekten, benim sorunum söyle: Amancayi aslinda iyi konusuyorum fakat bazen cümle icinde örnegin: deinem, meinem, eines, einen ve Artikel lerde zorlaniyorum. das Kind= sein Kind, die Äpfel= seine Äpfel, der Stuhl= sein Stuhl, yani simdi nasil der, die, das larda mein, dein, sein ne zaman degisiyor, lütfen yardim edin, beyhan
tesekkurler
sevgili beyhan,
öncelikle hoş geldin aramıza. sormuş olduğun soruların cevapları sitemizin içinde var. biraz daha araştırmacı olursan hepsini bulacaksın. henüz bulmadıysan tabii. çünkü genelde insan sorduktan hemen sonra birşeyler buluyor ve kendine kızıyor. işte burda varmış, ben niye sordum diye. ayrıca araştırmanın bir çok faydaları daha var. herşeye rağmen bulamazsan buraya yaz, içimizden biri mutlaka yardımcı olur. çünki burada herkes herkese elinden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyor.sana başarılar diliyorum.sevgili toricelli, tesekkürler,haklisin bende arstirdiktan sonra aradigim sorulara bir cok yerde yanit buldum, gercekten iyi bir site, insallah hep böyle devam eder, beyhan
hoşgeldin beyhan başarılar
landeskundlich,Zugspitze,Lehrerschwemme,entstehend ne demek bunları yanıtlarsanız sevinirim daha yeni başladım çeviriye çok daha fazla sorularım olacaktır eminim şimdiden teşekkürler
selam,
landeskundlich_ “die Landeskunde” sözcügünden türemis. Anlami “ülke bilgisiyle ilgili”… Sifat olarak kullaniliyor.
Zugspitze_ Almanya'nin yüksek bir dagi, özel isim; bunun yaninda genel isim olarak daglarin en yüksek, sivri kisimlari icin kullaniliyor…
Lehrerschwemme_ bu iki sözcügü yan yana anlamlandiramadim, es tut mir leid…
entstehend_ entstehen fiilinden geliyor. Onun partizip I formu. Türkce'ye -arak, -a -a, -ip ekleri yardimiyla ceviriliyor. Bence “olusarak, kaynaklanarak” gibi bir ceviri mümkün…LG
derwischçoook teşekkür ederim
@ şekerina “Lehrerschwemme” öğretmen bolluğu demektir. kolay gelsin.
selam,
Bir ekleme de ben yapayim. Duden'den yaptigim bir alinti. Sözkonusu sözcügü “ögretmen mesleginde yapilan egitimde artis” olarak acikliyor…
Orjinal metin söyle: “Leh|rer|schwem|me, die (salopp): plötzlich entstehender Überschuss an ausgebildeten Lehrern…”
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.