› Forumlar › Almanca Atasözleri, Güzel Sözler, şiirler, Hikayeler, Almanca Mesajlar › Almanca şiirler – Türkçe Tercümeleriyle Birlikte
-
KLEINES KIND
mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen
Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein
Du mightn' t hast ein Haus oder Eltern
Du haben mightn' t jedes, dich geverachtet worden sein konntest
Was auch immer geschieht und geschieht
Die Zeit und die Tage vergehen
Ein Tag konnte kommen und du konntest getröstetes kleines Kind sein.Mit Perlen in seinen Augen und den Schmerz in seinem Herzen
Das kleine Kind ist schreiendes in der Schwärzung verloren sein
Du hattest verschiedene Mühen dich verloren erhalten gelassen lassen
Fremde hatten das wenige Geld genommen, das du verdienst
Was auch immer geschieht und geschieht
Die Zeit und die Tage vergehen
Ein Tag konnte kommen und du konntest getröstetes kleines Kind sein.Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım
KÜÇÜK ÇOCUK
Gözlerinde inci, yüreğinde sancı
Karanlıkta kaybolmuş, ağlıyor küçük çocuk
Belki evin yokmuş senin, anan-baban yokmuş senin
Kimselerin yokmuş senin, belki seni hor görmüşler
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
Belki bir gün gelecek, teselliyi bulacaksın küçük çocuk.Gözlerinde inci, yüreğinde sancı
Karanlıkta kaybolmuş, ağlıyor küçük çocuk
Türlü türlü derdin varmış, dertler seni senden çalmış
Hakkın olan üç kuruşu, o yabancı eller almış
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
Belki bir gün gelecek, teselliyi bulacaksın küçük çocuk.Yazan: Serdar Yıldırım
DER ALTE MANN-' S RISSE
Einst hatte ich ein Spiel irgendwo aufgepaßt.
Es gab einen gekräuselten alten Mann in diesem Spiel.
Tragende zackige Kleidung.
Bedeutungslosen flüchtigen Blick in seinen Augen haben.
Zu alt sein, keine Energie habend, die gelassen wird und verlassen ist. Linkes allein, nachdem gelebt habend nichts.
Seine Risse hatten weder gestoppt noch beendet.
Er hatte soviel Mühe, daß gehabt nicht überhaupt beendet.
Die Atmung war sein Profit und lebte war sein nur Ehrgeiz. , die größte Tragödie spielend in der Welt.
Auf dem Lebenstadium ohne Vorhänge.
Er hattest an, du hast einen Anhaltspunkt überschritten?Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım
YAşLI ADAMIN GÖZYAşLARI
Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim
Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı
Yırtık pırtık elbise vardı üstünde
Anlamsız bakışlar vardı gözünde
Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terkedilmiş,
Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarın
Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi
Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi
Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı
Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde
Dünyanın en büyük dramını oynadı
Göçtü gitti aramızdan haberin var mı?Yazan: Serdar Yıldırım
WARUM, VERLIEBEND OHNE ZU SEIN, LIEBTE?
Wenn Augen sehen, mag Herz und verliebt.
Die Neigung, zum des Lichtfeuers zu treffen.
Wirklichkeit und Traum erhalten in einander gemischt.
Ein Moment kommt und wölbte Augenbrauen werden die Stirn gerunzelt.Er hatte liebte eine Menge die schöne ohne zu sein liebte.
Er weiß, daß es kein Hilfsmittel für diese Mühe gibt.
Der Geliebte trägt auch die Mühe.
Warum, verliebend ohne zu sein, liebte?Tage voll der Hoffnung und der Erwartung.
Überschritten mit Glück und Leid.
Wir hatten stark aber zu stark versucht.
Aber nicht das Rätsel beantworten, das konnte Liebe genannt wurde.Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım
AşIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR?
Göz görse, gönül sever, aşık olur
Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar
Hayal, gerçek birbirine karışır
Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.Çok güzeller sevmiş, seveni olmaz
Bilir ki, bu derde çare bulunmaz
Seven aşık dert yükünü çeker de
Aşık olup sevilmemek nedendir?Umutlar, ümitlerle dolu günler
Sevinçler, kederlerle geçti günler
Çok ama pek çok uğraştık yine de
Aşk denen bilmeceyi çözemedik.Yazan: Serdar Yıldırım
JAHRE HABEN SEIT SPLITING HERAUF
Jahre haben überschritten seit dem Aufspalten ÜBERSCHRITTEN, das weiß, wo du bist?
Ich könnte alles tun, dich zu sehen und deine Stimme zu hören.
Deine jetblack Augen, dein wellenförmiges Haar sind unforgettable.
Nie denken, daß du, du bist immer auf meinem Verstand vergessen worden warst, ohne vergessen zu werden.Dein Gedächtnis war irgendwo tief in meinem Herzen geblieben.
Die bedrückenden Jahre hatten dich weg von mir gezogen.
Noone hat „ich liebe dich“ ausgenommen dich gesagt.
Noone hat unsere Liebe ausgenommen uns gekannt.
Ich werde alleine gelassen und unsere Liebe ist ein Lied geworden.
Ich habe an dich mit diesem Lied gedacht.Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım
AYRILALI YILLAR OLDU
Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.Yazan: Serdar Yıldırım
DER KÄNGURUH OHNE SEINEN
Känguruh des KINDES A war nicht in der Lage gewesen, ein Baby zu haben.
Es hatte ein Kaninchen angenommen und hatte es in seinen Beutel gesetzt. Der Känguruh war glücklich gewesen und also das Kaninchen aß.
Aber die anderen waren so verärgert gewesen.
Sie hatten einen Plan das Kaninchen loswerden gelassen.
Sie hatten das Kaninchen beim Schlafen entführt.
Der Känguruh hatte ihren leeren Beutel gesehen, als sie aufgewacht war.
Sie war entsetzt und traurig gewesen.
Und hatte eine Anordnung mit der giftigen Schlange gebildet.
Im Beutel waren die Schlange und der Känguruh unter den anderen gewesen. Vor der Schlange Angst haben die anderen hatte die Kaninchenrückseite gegeben.
Und sie hatten den gesagt, der ein Plan in einem Plan war.Vorbei geschrieben: Serdar Yıldırım
YAVRUSU OLMAYAN KANGURU
Kangurunun birinin yavrusu olmazmış
Bir tavşanı evlat edinip torbasına koymuş
Kanguru memnun, tavşan mutlu
Ama diğer kangurular kızgınmışlar.Tavşandan kurtulmak için, bir plan yapmışlar
Onlar uykudayken tavşanı kaçırmışlar
Kanguru uyanınca bakmış torbası boş
şaşırmış kalmış buna olmuş içi bir hoş.Kanguru zehirli yılanla anlaşma yapmış
Torbada yılan, kanguru kangurular arasında
Yılandan korkan kangurular tavşanı geri vermişler
Plan plan içinde böyle olur demişler.Yazan: Serdar Yıldırım
-
çok güsel saolun
dankeschönn
Sağolun iyiymiş
siiri cok seviyorum yzanlara danke schön
Merhaba: Ibrahim Saadrinin ADAM gibi siirini Almancaya cevirirmisiniz? eyer bir ceviren olursa simdiden cok TSK…
Serdar yildirim. ibrahim sadeinin ADAM GIBI siirini de Almancaya cevirir misiniz?
Ben seni hic sevmedimki
Ben seni hic sevmedimki
Durgun aksamlarda söyledigimiz sarkilari sevdim
Bir cicege gülmeni,bir güle benzemeni sevdim
Birde yildizlari sevdim
Eylül aksamlarinda gelip,
Gözlerinde durdular.
Ben seni hic sevmedimki
Beni yola koydugunda ayrilmayi sevdim
Kursunlari sevdim beni vurdugunda
Aglamayi sevdim unuttugunda
Yanliz oldugumu anladigimda
Ayakta kalmami sevdim
Yikilmami sevdim seni hatirladigimda
Ekmegi sever gibi sevdim sensizligi
Su gibi özledim Temmuz günesinde sesini
Ikindide yagmur gibi
Geceleyin esen rüzgar gibi sevdim seni sevdigimi
Ben seni hic sevmedim ki
Kuslara sarkilar ögretmeni sevdim
Menekseyle konusmani
Nisan'a hatirlatmani
Baharin bir adinin da yanlizlik olmadigini
Düstügün zaman kanayan yaralarini
Ve tuhafligini üsüdügün zaman
Sakiz satan cocuklari
Yeni cikan sarkilari
Her kaybettiginde kazanan yanlarini sevdim
Denize düsmüs gül gibi düstüm atese
Ben yangini sevdim yandigim zaman böyle iste
Ben seni hic sevmedim ki
Bir gece bir ceylan indi dagdan kalbine
Bir gece bir siir gibi kibrit alevinde
Alemin ortasinda, kimsesizligin sesinde
Bugusunda sabahin, acimasizliginda ahIn
Aglayan yüzünde Isa'nin
Ferahlatan gücüyle duanin
Korkutan yaniyla nar'in
Incenin,zeytinin ve kalbin üstüne
Gülün üstüne
Tutundugum umudun üstüne
Korkunun üstüne
Senin üstüne ,hep senin üstüne
Ben seni hic sevmedim ki
Gittigin zaman gitmeni sevdim
Evreni sevdim geldigin zaman
Kalmani sevmedim
Korkuyordum sana alismaktan
Yine de sevdim gülümsemeyi
Mendilimi sallarken, seni götüren trenin arkasindan
Kirlara ilk kar düstügü zaman
Ölümünün ne güzel oldugunu sevdim
Seni icimde öldürdügüm zaman
Ben seni hic sevmedim ki
Durgun aksamlarda söylenen sarkilari sevdim
Bir cicege gülmeni,bir güle benzemeni sevdim
Birde yildizlari sevdim
Eylül aksamlarinda gelip,
Gözlerinde tutulan.
Düstügün zaman kanayan yaralarini
Ve tuhafligini üsüdügün zaman
Sakiz satan cocuklari
Yeni cikan sarkilari
Her kaybettiginde kazanan yanlarini sevdim
Denize düsmüs gül gibi düstüm atese
Ben yangini sevdim yandigim zaman böyle iste
BEN SEVDIM MI ADAM GIBI SEVERIM!Serdar yildirim. ibrahim sadeinin ADAM GIBI siirini de Almancaya cevirir misiniz?
demişsin Hlya, ama İbrahim Sadri'den izin almak gerekir bence. Telif hakları diye bir şey var. İzinsiz iş yapamam. Ben genelde kendi yazdığım şiir ve hikayeleri yayınlıyorum. Saygılarımla.
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.