› Forumlar › Almanca Forum Oyunları ve Almanca Pratik › Almanca ÇEVİRİ ALIşTIRMALARI => Almanca’dan Türkce`ye
-
Türkceden almancaya ceviri yapiyoruz birde istedim alamncadan türkceye olsun…Umarim ilginizi ceker..
Ilk soru:
Wir sind im Krankenhaus.Hier dürfen wir nicht rauchen.
-
wo fährst du hin?
Nereye gidiyorsun? (arac ile)Soru:Du schläfst schon wie ein Murmeltier.
Soru:Du schläfst schon wie ein Murmeltier.
cevap:sen bir top gibi/bir dag sıçanı gibi mışıl mışıl uyuyorsun..
soru:Es bleibt mir nichts weiter zu tun, als zu warten…
Cevap :Beklemekten başka yapacağım hiçbirşey kalmadı.
Soru : Hast du einen besseren Vorschlag?
Soru : Hast du einen besseren Vorschlag?
Daha iyi bir önerin varmi?
Sorum:Ich kann mich kaum an ihn erinnern
soru:Ich kann mich kaum an ihn erinnern
cevap:hemen hemen hic onu hatirlayamiyorum..
soru:leichter gesagt als getan!
soru:Ich kann mich kaum an ihn erinnern.
cevap:Onu cok az hatirlayabiliyorum.sevgili zegroz bu srunun cevabi böyle olmasi gerekmiyormuydu.Burada olumsuzluk belirten bir kelime göremiyorumda.
soru:leichter gesagt als getan!
cevap:söylemek yapmaktan daha kolaydi.soru:Zieht dir etwas Dickes an.
soru:Ich kann mich kaum an ihn erinnern.
cevap:Onu cok az hatirlayabiliyorum.sevgili zegroz bu srunun cevabi böyle olmasi gerekmiyormuydu.Burada olumsuzluk belirten bir kelime göremiyorumda.
oradaki kaum olumsuzluk eki katiyor, cevap dogrudur.. bana güven tam bakarsan seninle benim yazdiklarimiz ayni zaten…
türkce birebir düsünsen bu cümleyi böyle olur: onu hemen hemen hic hatirlayabiliyorum… gördügün gibi caprik bir türkce oluyor…
soru:Zieht dir etwas Dickes an.
kalin biseyler giy..soru:Sie sind vor ein paar Jahren herangezogen
soru:leichter gesagt als getan!
cevap:söylemek yapmaktan daha kolaydi.soru:Zieht dir etwas Dickes an.
soru:leichter gesagt als getan!
deyim olarakta = dile kolay da deniliyor.. seninde yazdigin dogrudur.
dogru söylüyorsun zegroz. genis capli düsününce ayni kapiya cikiyor cümleler.
entschuldigung!kein Problem..
Ich kann mich kaum an ihn erinnern.
Bu cümleye bende bir yorum getireyim.Onu güclükle hatirliyabilirum veya onu zor hatirliyorum da diyebiliriz…
ve zegros burada bu cümlenin türkce deyimini ben anlayamadim.leichter gesagt als getan!dile kolay da deniliyor ne demek?
bana söylemek yapmaktan kolay/basit,sanki daha uygun geliyor..Yoksa yaniliyormuyum!!?
“dile kolay” cümlesinde belirtilmek istenen, bir olay üzerine yorum yapmanın ve konuşmanın yapılmasından daha zor olduğudur. Yani tıpkı senin de belirttiğin gibi “ söylemek yapmaktan daha kolaydır ” cümlesi ” dile kolay” cümlesi ile aynı duyguyu ifade ediyor.
Soru : Jetzt beginnt sie zu begreifen…
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.